немного отдохнуть.
отплытия, и вообще о Бухте Третьей мили? Постарались ознакомиться со всем
этим заранее?
мили ходит пароход.
обвенчаться, мы оба обратили внимание на Бухту Третьей мили, - хитроумно
ответил Клайд. - Но мы видели, что туда нельзя добраться поездом: железная
дорога доходит только до Шейрона.
Бухте Третьей мили мимо южной части Большой Выпи?
тропу, но я вовсе не думал, что это и есть правильная дорога.
прохожими, вы спросили их, далеко ли до Бухты Третьей мили?
Джефсона. - Я спросил, не знают ли они какой-нибудь дороги до Бухты
Третьей мили и далеко ли до этой дороги. Я не знал, что это и есть та
самая дорога.
честный человек, так, что ли?.. Ну, а когда вы добрались до Бухты Третьей
мили, вы не зашли куда-нибудь поесть? Вы же, наверно, проголодались, так?
дойдя до Большой Выпи и услыхав о несчастье с мисс Олден, расскажут, как
они с вами встретились, так?
говорил почему.
безопасности - подальше от тех мест, - вы, не теряя времени, взялись за
еду, так? Там вы покушали с аппетитом, верно?
- А затем присоединились к толпе, шедшей с вокзала, как будто только что
приехали из Олбани, как вы это потом всем рассказывали. Так было дело?
которого только недавно произошел благодетельный перелом, вы были ужасно
предусмотрительны и осторожны? Прятались в лесу, выжидали в темноте,
делали вид, будто приехали прямо из Олбани...
Клайда, который, несмотря на все, чем пожертвовала для него Роберта,
способен был изобразить ее незаконной сожительницей нескольких мужчин,
поскольку он во время поездки записывался в разных гостиницах под разными
именами.
того, у меня было не слишком много денег.
мало уважения, а потом, когда она умерла, вас стала до того заботить ее
репутация, что вы сбежали и хранили про себя тайну ее гибели, лишь бы, как
вы говорите, сберечь ее доброе имя? Как это так получается?
продолжал он, - сами-то вы признаете, что вы умственный и нравственный
трус, или нет?
отличаетесь от любого другого человека, не труса в умственном и
нравственном отношении, и заслуживаете такого же презрения и кары, как и
всякий клятвопреступник и лжесвидетель? Правильно?
объяснить, что, нанеся мисс Олден нечаянный, по вашим словам, удар, вы
оставили ее на дне Большой Выпи и, зная, какие страдания причинит ее
родным эта утрата, не сказали никому ни слова, а просто-напросто ушли, -
спрятали штатив в кусты и удрали тайком, как самый обыкновенный убийца?
Что вы подумали бы, если бы вам рассказали такую вещь о ком-нибудь другом?
Что это, по-вашему: поведение человека, который задумал и совершил
убийство и потом попытался благополучно скрыться, или просто подлые,
хитрые уловки умственного и нравственного труса, который старается
избежать ответственности за случайную гибель соблазненной им девушки,
потому что огласка может повредить его благоденствию? Что именно?
вопрос, - вмешался Джефсон, поднимаясь и пристально посмотрев сперва на
Клайда, потом на Оберуолцера. - Это вопрос чисто риторический, не имеющий
прямого отношения к обстоятельствам данного дела.
неожиданной помощью.
раздосадован и обозлен бдительностью Белнепа и Джефсона и их стремлением
свести на нет силу и смысл каждой его атаки и тверже чем когда-либо решил,
что не позволит им восторжествовать. - Так вы говорите, что до этой
поездки вы не намерены были жениться на мисс Олден, если бы только удалось
этого избежать?
решению?
ложки, ножи и все прочее, что она уложила в свой чемодан?
могла думать, что останется не замужем и поселится где попало в дешевой
комнатушке, а вы будете навещать ее раз в неделю или раз в месяц?
следовало:
написала вам, что, если вы не приедете за нею в Бильц, она сама приедет в
Ликург, - не обещали ей жениться?
перепугу сделать что-нибудь в этом роде, а?
непорядочным человеком?
Роберта Олден писала вам (тут Мейсон достал одно из первых семи писем и
прочел): "Меня мучит тревога и ужасная неуверенность, хоть я и стараюсь
гнать их от себя, - ведь теперь у нас все решено и ты приедешь за мной,
как обещал". Так что же именно она подразумевала, говоря: "теперь у нас
все решено"?
куда-нибудь на время.
пути сюда, вместо того чтобы поехать прямо домой, я решила остановиться в
Гомере и повидаться с сестрой и зятем. Ведь неизвестно, когда мы увидимся
опять, потому что я хочу встретиться с ними только как порядочная женщина
- или уж никогда больше не встречаться!" Как, по-вашему, что она хотела
сказать словами "порядочная женщина"? Что, пока не родится ребенок, она
будет жить где-то вдали от всех, не выходя замуж, а вы будете понемножку
посылать ей деньги, а потом, может быть, она вернется и будет изображать
из себя невинную девушку или молодую вдову, - или как? А не кажется вам,