read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



испытывал облегчение. В последний момент, когда Эрик решил уже больше не
ждать, Хэвиленд вдруг открыл дверь. Вместо свитера и серых фланелевых
штанов, в которых Эрик привык видеть его в лаборатории, на нем были
элегантные брюки от вечернего костюма, а из-под наброшенной на плечи
домашней бархатной куртки виднелась белая крахмальная рубашка. И в этом
костюме, ясно говорившем о том, как Хэвиленд собирался провести вечер, он
показался Эрику таким чужим и далеким, что все приготовленные слова сразу
стали лишними. Эрик стоял с несчастным видом и недоумевал про себя, почему
вдруг он решил, что проблема конденсатора так уж важна.
- Хэлло, Горин, - с некоторым беспокойством сказал Хэвиленд. - В
лаборатории что-нибудь случилось?..
- Нет, что вы, ровно ничего. Я просто решил зайти... Я... я придумал
удачное решение насчет конденсатора. Но это не к спеху.
- Конденсатора? Какого конденсатора?
- Да того самого, емкостью в двести микрофарад. Помните?
- А-а!.. - Лицо Хэвиленда слегка прояснилось, но не от облегчения, а
потому, что он вспомнил. Он оглянулся назад и, отступая в сторону,
распахнул дверь. - Входите, Горин. Я просто растерялся от неожиданности.
- Мне следовало бы позвонить вам по телефону, - пробормотал Эрик, не
двигаясь с места. Ему не хотелось входить, но он не мог придумать, как
выпутаться из неловкого положения. - Не знаю, почему это не пришло мне в
голову. Я просто шел мимо.
- Ну и прекрасно, - любезно, но явно рассеянно отозвался Хэвиленд. -
Входите же.
Они вошли в большую гостиную, освещенную высоким торшером. Из
радиоприемника неслись тихие звуки танцевальной музыки, а в кресле,
подобрав под себя ноги, сидела красивая белокурая молодая женщина в
вечернем платье. Эрик остановился посреди комнаты, не зная, куда деваться.
- Добрый вечер, миссис Питерс, - сказал он. - Вряд ли вы меня помните.
Меня зовут Эрик Горин.
Она чуть-чуть улыбнулась и спустила ноги на пол. У нее был серьезный,
грустно-озабоченный вид.
- Конечно, я помню вас, мистер Горин. Мы познакомились в кабинете у
Тони. Садитесь. Хотите чего-нибудь выпить?
- Я... - Эрик оглянулся. Хэвиленд наливал виски в высокий бокал. - Нет,
спасибо, не хочется.
Эрик не сводил глаз с Хэвиленда; тот подошел и, сев напротив него,
знаком показал ему на кресло.
Снова наступила пауза.
- Может быть, все-таки выпьете? - сказал Хэвиленд.
- О нет, спасибо. - Эрик взглянул на миссис Питерс. Она перебирала
пальцами лежавший у нее на коленях носовой платок и с таким интересом
разглядывала вышивку, словно видела ее в первый раз. - Понимаете, - быстро
заговорил Эрик, оборачиваясь к Хэвиленду, - я все время думал об этом
конденсаторе, и мне пришла на ум одна идея: мы можем поместить его так,
как вы хотите, и в то же время избежать замыкания.
Хэвиленд медленно поднял глаза, но ничего не сказал.
- Мы все время, - говорил Эрик, отчаянно стараясь восстановить
логический ход мыслей, казавшийся ему раньше таким убедительным, - мы все
время думали о том, как бы удержать конденсатор на весу, над полом, и
ничего не могли придумать. Мне вдруг пришло в голову, что мы можем
подвесить его к потолку. Весь прибор.
- К потолку? - повторил Хэвиленд.
Видимо обдумывая это предложение, он молча потягивал из стакана виски.
- Что ж, это неплохая идея, - сказал он наконец. - На первый взгляд она
кажется довольно удачной.
- Да, - сказал Эрик, недоумевая, почему его великолепный план оказался
вдруг таким жалким. "Слишком кратко объяснил, - подумал он. - Впрочем,
Хэвиленд за свою жизнь разрешил, наверное, миллионы таких проблем".
- Вот что мы с вами сделаем, - сказал Хэвиленд. - Утром мы начертим все
это на бумаге и посмотрим, как оно получится.
Эрик встал и взглянул на него с благодарностью.
- Я рад, что вам понравилась эта мысль.
- Мысль в самом деле отличная. - Хэвиленд тоже поднялся, улыбаясь. -
По-видимому, вы нашли решение вопроса.
- Спокойной ночи, миссис Питерс, - сказал Эрик. Он почти забыл о ней.
- О!.. - Она подняла глаза и приветливо улыбнулась. - До свидания,
мистер Горин.
У двери Эрик обернулся к Хэвиленду и сказал:
- Послушайте, я страшный идиот. Надо было позвонить по телефону.
- Вздор. Перестаньте об этом думать. Я рад, что вы заглянули, и,
пожалуйста, заходите когда угодно. А с конденсатором это вы здорово
придумали, просто здорово.
Эрик покраснел и, широко улыбаясь, махнул рукой.
- Черт с ним, поговорим об этом завтра утром. Но вам действительно это
понравилось? - почти с мольбой спросил он еще раз.
- Очень, - любезно заверил его Хэвиленд, прикрывая дверь.
- Ладно. - Эрик глубоко вздохнул и, выпрямившись, нажал кнопку вызова
на дверце лифта. Он выглядел уже гораздо увереннее. - Не провожайте меня.
Спокойной ночи.
Хэвиленд улыбнулся.
- Спокойной ночи. До завтра.


2
Хэвиленд закрыл дверь. Когда он вернулся в гостиную, Лили сидела не
шевелясь, и тишину нарушала только приглушенная музыка радио.
- Никак не приду в себя, - сказала она. - О, Тони, как мог швейцар
впустить его без предупреждения?
- Бедный мальчик, он смутился еще больше, чем мы.
Лили вдруг начала смеяться.
- Если он будет прибегать сюда каждый раз, когда его осенит блестящая
мысль, нам придется устраиваться иначе.
- Мысль была далеко не блестящая, - ответил Тони, стоя возле
радиоприемника. - Ничего из этого не выйдет, потому что он хочет подвесить
к потолку четверть тонны. Это невозможно из-за вибрации.
- Ах, бедняга! И вы уверяли его, что это хорошо, только чтобы поскорее
от него отделаться? Мне жаль его.
Тони окинул ее долгим испытующим взглядом и, грустно улыбнувшись,
покачал головой.
- Вы не понимаете, Лили. Если б я в вашем присутствии сказал, что его
идея никуда не годится, он бы просто умер.
- При чем тут я?
- Потому что вы оказались здесь, вот и все. И потому, что хотя вы
ничего и не поняли бы из нашего разговора, но в ваших глазах я был бы
совершенно прав, а он, наоборот, кругом неправ. Лучше уж я скажу ему об
этом завтра утром.
- Приятно видеть в вас такую деликатность. Может быть, когда-нибудь вы
проявите ее и ко мне.
Он пристально посмотрел на нее.
- Если это когда-нибудь случится. Лили, тогда - да поможет мне Бог. Но
для женщины, у которой существует полное взаимопонимание с мужем, вы вели
себя слишком нервно, когда услышали звонок. Ведь Дональд в Вашингтоне, не
правда ли?
- Да, конечно, но... - Лили поднялась с кресла. - В конце концов, он
никогда не говорил мне: "Знаешь, дорогая, я так рад, что ты бываешь всюду
с Тони Хэвилендом и что у тебя с ним роман!" Он понимает, что я его не
люблю. Должно быть, он догадывается, что у меня кто-то есть, но не знает,
что это вы. Да и откуда ему знать? - Она обернулась к Хэвиленду, и в ее
улыбке появилось что-то грустно-ироническое. Сейчас она казалась очень
искренней и беззащитной. - Кроме того, есть же у меня своя гордость. Я,
как дура, всячески добиваюсь вашей любви, а вы не обращаете на меня
никакого внимания! - Она криво усмехнулась. - Мне всегда не везло.
Тони не спускал с нее внимательного взгляда. Он боролся с желанием
произнести ее имя, броситься к ней и сжать в объятиях с такой страстью,
какую никогда не позволял себе выказывать перед нею, но он заставил себя
отвернуться.
- Не везло? Не знаю, можно ли тут говорить о везении, - медленно
произнес он. - Когда мы с вами познакомились, вам было шестнадцать лет, а
мне двадцать. Вы были влюблены в Бобби... Бобби Грэвса. Помните?
- О, Бобби... - небрежно сказала Лили.
- Вот именно "О, Бобби!" - сказал он. - Тем не менее вы были в него
влюблены. До каких пор. Лили?
- Ах, да не помню я, - сказала она раздраженно.
- Пока на следующее лето не появился высокий брюнет из Калифорнии.
- Вовсе нет, из Портленда, штат Орегон.
- Ну, значит, из Орегона. Это дела не меняет. - Он повернулся к ней. -
А это увлечение почему кончилось, Лили?
Она отмахнулась.
- Ну разве я могу помнить? И мне все это теперь безразлично.
- Мне тоже. Дело не в этом. Я уехал за границу, потом поступил в
Гарвард, но до меня постоянно доходили слухи - Лили бегает за Томми, или
за Джо, или за Картером... бог его знает, сколько их у вас было. И все же
я никогда не слышал, чтоб над этим смеялись. Может быть, потому, что вы
так очаровательны...
- Вот видите, об этом я и говорю. Если вы ненароком скажете что-нибудь
приятное, то делаете это всегда так небрежно, так случайно...
- То, что я назвал вас очаровательной? Это не случайные слова. - Он



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 [ 18 ] 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.