так и не сообщив ничего полезного, например, где я смогу найти этого
дружелюбного парня по имени Грэндж Кливер.
Глава 21
работаю и смыкаю веки часа на три за ночь.
Поэтому я долго не мог уснуть, ожидая, что вот-вот кто-нибудь начнет
ломиться в дверь. Где-то там, наверху, а может быть, внизу, а может, и в
середине какой-то не пригодный ни к чему другому божок создает себе имя,
изголяясь надо мной самыми разнообразными способами. Если он преуспеет в
этом деле, его могут повысить в чине и назначить директором всех сточных ям
рая.
проклинать Дина за то, что он уехал из города. У меня не осталось никого,
кому можно было бы отравить существование.
завтрак из лепешек. Оказывается, я забыл спросить Торнаду о парне, следившем
за мной по дороге на Холм.
наступило время для цивилизованных визитов. Стук был настолько деликатным,
что я едва расслышал его. Слегка поворчав, я бросил лепешки на сковородку и
направился к двери.
дверь, чтобы сияние светловолосой красоты озарило меня всего, с головы до
ног. - Не ожидал увидеть вас так скоро, док, - проговорил я, изучая улицу за
спиной милашки на случай, если она приволокла с собой взвод не понимающих
шуток служителей Бледсо. Я никого не заметил, но это ничего не значило. На
Макунадо-стрит царила такая толчея, что среди прохожих мог скрыться весь
персонал больницы.
работы. Наверное, бедняжке пришлось потрудиться две смены, разгребая следы
содеянного мною. - Ваша рослая подруга заставила вас забыть обо всем?
самом деле сожалею о вчерашнем безобразии. Просто зверею, когда со мной
играют в такие игры. Отправить в психушку, ха!
что подавляющая часть отзывов мне совсем не льстила.) Гостья несколько
утешилась.
пахнет?
помчался к источнику запаха. Леди Прекрасные Ножки величественно последовала
за мной.
возвещая о моей непригодности в качестве шеф-повара. Проклятие. Я настолько
плохой кулинар, что вполне мог бы работать на кухне у Морли, благо там
открылась вакансия.
порадует роточек. Так что вы хотели у меня узнать?
проверить. Записей о вашем поступлении в больницу не было, хотя служители,
которые вас несли, заверили меня, что вас доставила Гвардия и все документы
в полном порядке.
нового поколения лепешек.
нашей семьи. Полковник Уэстмен Туп.
такая мысль не пришла ему в голову.
посоветовал мне быть осторожной во всем остальном. - Оказывается, и в ее
серьезном тоне можно уловить смех.
сковороду.
продукт.
за гостьей. Леди, кажется, не возражала.
становится возможным.
коррумпированное, как Бледсо.
заведении. Каждый день там что-то происходит. То, что случилось с вами, -
пока самое худшее. Ведь вы же могли провести там остаток жизни, без всякого
на то основания.
идеалистка и борец со злом.
происходят из богатых семей и ничего не понимают в людях, существование
которых зависит от Бледсо, не понимают, как живут люди, работающие в Бледсо.
А для этих людей весь смысл работы в больнице - получение взяток и продажа
гуманитарной помощи. Они, в свою очередь, не поймут, отчего вы поднимаете
вокруг этого шум, или решат, что вы намерены таким образом извлечь для себя
пользу где-то там, в высших сферах.
чтобы отнестись ко всему спокойно. И теперь все в больнице считают вас
сумасшедшей. А денежные парни наверху наверняка считают вас даже
психопаткой. Их беспокоит ваша связь с Гвардией, и они думают, как все
устроить. Для коррумпирования реформаторов требуется время.
протянула:
дела вот в чем. - Она внезапно помрачнела. - Уже сейчас я для кого-то
представляю опасность. Не так давно из больницы исчезли медикаменты на
несколько тысяч марок. Я приняла на работу двух санитаров. Это люди,
известные мне лично, которым я доверяю.
тип по имени Шустер - очень неприятная личность. Шустер руководил тайной
полицией.
многие получат пинок под зад. Шустер не позволяет бюрократическим барьерам и
юридическим тонкостям встать на его пути. Он добирается до сути и приводит в
чувство заблудших.
что вы привели соглядатаев, то мгновенно забудут о своих манерах.
очень уютно. Нет, в принципе я не возражаю, чтобы красивая женщина меня
оценивала. Я для этого и рожден. Но у этой красавицы на уме было что-то
совсем иное.
зовут Грэндж Кливер.
императорской семье. - Изучив меня еще немного, она добавила: - Я сказала,
что не так наивна, как вы могли подумать. И понимаю, что могу сейчас
находиться в опасности.
пока не осядет пыль.