так мрачно, а обильный завтрак превратил его безумный страх в
нетерпеливое ожидание. Когда наконец они тронутся в путь, даже
старина Факси, заразившись его энергией, скакал прямо по пятам
за конем Хафтора, то и дело коварно его покусывая, чтобы
подогнать.
на восток. Линия была четко отмечена, и судя по всему,
пользовались этой дорогой чаще, чем можно было ожидать. Хафтор
и трое его спутников весело трусили себе вперед, точно это была
увеселительная поездка, и, как лучшие друзья, подначивали друг
друга язвительными песенками.
хижины, прилепившейся к огромному каменистому склону горы.
Хижина так густо поросла мхом, что случайный путник ее бы и не
заметил -- а впрочем, здесь вряд ли бывали случайные путники.
Подъехав к дому, они увидели, что их поджидает осанистая
старуха в черном. На голове у ней был синий платок, а в руке
она держала корзинку, в которую собирала мох и травы.
дружелюбия, окинув Брана и Пера зорким взглядом, который не
упустил ни малейшей детали. -- Я гляжу, ты путешествуешь с
чужаками. Не спешитесь ли вы все, чтобы подкрепиться, прежде
чем продолжите путь?
История удивительная и для меня в чем-то даже загадочная, но
полагаю, что эти юнцы попросят тебя провести их через врата в
мир альвов. На твоем месте я бы кое-что выяснил, прежде чем...
дрогнули. -- Ты не на моем месте, так что прибереги свой совет
для себя самого. Войдете вы в дом, или будете пить чай на
свежем воздухе, с лошадьми?
время были неспокойны и усиленно вежливы. Когда прошло
достаточно времени для соблюдения приличий, Хродней отправила
их восвояси бесцеремонным замечанием, что в Хафторовом подворье
их-де заждались. Хафтор смущенно распрощался с Браном и Пером и
поехал домой, мучаясь, должно быть, от неутоленного
любопытства.
впалом животе, опять изучающе оглядела своих гостей. -- С какой
стати должна я рисковать своим положением и репутацией, посылая
скиплингов в мир, которому они не принадлежат? Мир, где они,
быть может, обретут скорую и без сомнения лютую смерть.
больно пнул его ногой, и он прочистил горло.
которая проходила здесь прошлой ночью. Худенькая, со светлыми
волосами, в истрепанном сером плаще и стоптанных башмаках. Мне
надо вернуть ей одну вещь...
Хродней. -- С чего это она тебе так занадобилась? Она чем-то
навредила тебе? Или ты сам хочешь причинить ей вред? И какую
еще вещь собираешься ты ей вернуть?
мы не желаем ей зла, мы только хотим ей помочь! -- воскликнул
Бран. -- Мы нужны ей, а не то она попадет в руки Хьердис и
Миркъяртана иди, что хуже, погибнет по собственной воле, чтобы
избежать плена. Она -- единственная, кто уцелел из
Гледмалборга, если это о чем-то тебе говорит. -- Он дотронулся
до шкатулки с драконьим сердцем, не зная, надо ли о нем
упоминать.
самое его сердце.
какую именно вещь ты имеешь в виду. Разумно, что дочь вождя
доверила бесценную вещь на хранение рабу -- верному и храброму
рабу, который ничуть не боится Миркъяртана и Хьердис и скорее
умрет, чем отдаст им эту вещь.
на Брана.
толкуете?
эту вещь. Предупреждаю тебя -- не верь никому, кто бы ни
встретился на пути, и пока драконье сердце в твоих руках, упаси
тебя боги попасть к Миркъяртану или Хьердис.
да как ты только мог такое задумать? Мы всего-то хотели найти
защиту от Хьердис и Миркъяртана, а не вмешиваться в дела,
которые нас не касаются. Я вовсе не намерен шататься по чужому
миру, рискуя своей жизнью. Мне, если помните, предстоит
унаследовать удел своего отца...
высокое мнение о себе приуменьшится до разумных пределов. Тебе,
может, это и в диковинку, но на Скарпсее существуют и иные
ценности, кроме клочка земли на побережье. Жаль, что ты и
вполовину не так благоразумен, как человек, которого ты зовешь
своим рабом.
так надо, я только...
набивать ее колбасами, свисавшими со стропил. -- Хлеб, сыр,
колбаса, крупа для похлебки... -- приговаривала она, и скоро
перед ней выросла гора припасов и снаряжения, которые могли
понадобиться в пути.
обеспокоенно спросил Пер. -- Я ведь и не помышлял о долгом
путешествии. Отец ждет меня на тинге, и если я буду пропадать в
пути так долго, что понадобится вся эта куча припасов...
не пройдешь врата, -- отозвалась Хродней. -- Моя забота --
передать твоему отцу весточку, что ты в безопасности. Это будет
явная ложь -- в нашем мире ты ни на миг не будешь в
безопасности. Ну, вот мы и готовы; кажется, ничего не забыли,
Бран?
уже давно перешли границы простого гостеприимства. У Пера с
собой кошель серебра и золота, верно, Пер? Уплати ей, и мы
отправимся в путь. -- Он уже почти что трясся от страха,
изумляясь тому, что не отказывается от такой безумной и опасной
авантюры.
Не то чтобы я возражал... -- добавил он, под хмурым взглядом
Хродней.
язвительно заметила она. -- Убери свои деньги и выслушай меня.
Мне они не нужны. Я -- то, что вы, простаки, зовете ведьмой. Я
умею при помощи чар отыскивать золото в земле или извлекать его
из могильных курганов, так что ваше добро мне ни к чему. Ну-ка,
живо грузите все эти припасы на коней, и я приведу вас к месту,
где ваш мир смыкается с моим. Не случалось мне прежде проводить
через врата тех, кто меньше для этого подходит, и сейчас я
делаю это только ради дочери Тьодмара. Если ее не схватят, она
будет искать вас. Ингвольд не отдала бы тебе драконье сердце,
если бы не знала, что ты последуешь за ней.
Помню, и раньше он мог проехать не одну милю, чтобы только
уплатить мелкий должок какому-нибудь человечишке. Надеюсь
только, что мы отыщем Ингвольд и вернемся домой прежде, чем мой
отец разъярится не на жизнь, а на смерть... только слабая это
надежда.
всякого сочувствия. -- Он вернется таким вождем, каким тебе
никогда не бывать. -- Старуха двинулась к двери, прихватив с
собой старый дорожный посох. -- Ну что, храбрецы, идете?
сумку.
вождь. Сейчас ведь это неважно, правда?
волоча его к двери. -- Я -- слуга, а ты -- господин, и когда мы
попадем в передрягу, из которой живыми не выберемся -- виноват
будешь только ты один!