read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Какой?
- Ваша жизнь является вашей собственностью. Вы имеете полное право
расстаться с ней, играя в Бесстрашного Фрэнка. Я заинтересован лишь в ваших
потенциальных возможностях в качестве предка грядущих поколений. Я имею в
виду сейчас только свои профессиональные интересы. По-человечески вы мне
симпатичны, и я предпочел бы, чтобы вы прожили долгую и счастливую жизнь. Но
к делу это не относится. Если вы заложите в банк плазмы несколько миллионов
своих гамет, я соглашусь не вмешиваться в ваши дела.
- Вот об этом я и говорил? Вы шантажом пытаетесь склонить меня к
сотрудничеству.
- Не торопитесь. Живые клетки, оставленные вами, не будут пробуждены к
развитию без вашего на то согласия. Они будут находиться в банке и по вашей
воле могут быть даже уничтожены - если только вы не погибнете в этой
авантюре. Только в случае вашей смерти я воспользуюсь ими для продолжения
генетической программы.
Гамильтон сел.
- Давайте уточним. Вы не используете их, если только меня не укокошат. И
все без обмана?
- И все без обмана.
- Когда все кончится, я могу их ликвидировать. И все без обмана?
- И все без обмана.
- И вы не поставите меня намеренно в такое положение, чтобы я оказался
убит наверняка? Нет, ничего подобного вы не сделаете. Хорошо, я согласен. Я
готов поставить на свою способность к выживанию - против ваших шансов
воспользоваться моими гаметами.
Вернувшись в офис, Мордан послал за руководителем технического персонала.
Не говоря ни слова, он вывел Марту из здания и продолжал хранить молчание до
тех пор, пока они не оказались в таком месте, где их заведомо никто не мог
подслушать - на уединенной скамейке в пустынном уголке Северного (крытого)
парка. Здесь он рассказал ей о своем разговоре с Гамильтоном.
- Полагаю, вы сообщили ему, что о "Клубе выживших" мы давно знаем?
- Нет, - хладнокровно ответил Мордан. - Я ничего ему не сказал. Да он
меня и не спрашивал.
- М-м-м... Знаете, шеф, вы извилисты, как кривая случайных совпадений.
Этакий софист.
- Ну-ну, Марта! - проворчал Арбитр, однако в глазах его появилась улыбка.
- О, я не критикую. Вы поставили его в положение, при котором наши шансы
осуществить эту работу заметно возросли. И тем не менее, вы сделали это,
заставив его думать, будто мы и не подозревали об этом жалком заговоре.
- Но мы не знаем об этом заговоре всего, Марта. И Гамильтон будет
полезен. Он уже раскопал один существенный факт: в нашей конторе есть
утечка.
- Так вот почему вы уволокли меня из Клиники! Что ж, значит, предстоят
некоторые перемены.
- Не слишком поспешные. Будем исходить из предположения, что женщинам мы
можем безоговорочно доверять - вся эта затея по своей природе чисто мужская;
женщины в ней не участвуют, и интересы их во внимание не принимались. Но с
мужчинами будьте осторожны. Думаю, лучше вам самой заняться помещением в
банк плазмы Гамильтона - и сегодня же. Впрочем... На всякий случай
присматривайте и за женщинами.
- Хорошо. Но если говорить честно, шеф, не думаете ли вы, что следовало
объяснить Гамильтону, во что он ввязывается?
- Вы забываете, что это не мой секрет.
- Я помню. И все-таки - он слишком драгоценной породы, чтобы рисковать им
в подобных играх. Как вы полагаете, почему они его завербовали?
- Он считает, что из-за богатства и умения владеть оружием. Но я думаю,
что вы сами уже ответили на свой вопрос. Он - из элитной линии. Прекрасный
материал для разведения. "Выжившие" не так уж глупы.
- Ого! Об этом я как-то не подумала. И все равно - чертовски стыдно
рисковать им в таком деле.
- Стражи общества не должны позволять себе роскоши личных симпатий. Им
необходимо иметь более широкие взгляды.
- Может быть... Но должна признаться, в человеке с широкими взглядами
есть нечто пугающее.

Глава 6
"Мы говорим на разных языках..."
Не без удивления Гамильтон Феликс обнаружил, что конспиратор может быть
до крайности занятым человеком - особенно если он при этом занимается тайным
сыском. Перед Мак-Фи Норбертом и другими членами "Клуба выживших" он
разыгрывал роль этакого энтузиаста-неофита, готового всеми силами и
способами содействовать общему делу. Как и следовало ожидать, курс
индоктринации, весьма скучный, но необходимый для продвижения вверх внутри
организации, занял немало времени. Гамильтон все это терпеливо сносил,
стараясь поддерживать в себе романтически-приподнятое мироощущение, чтобы
его поведение и ответы не возбудили подозрения у инструкторов.
Помимо изучения основ Нового Порядка в обязанности недавно принятых в
организацию членов входило также выполнение отдельных поручений. Поскольку
здесь царила жесткая вертикальная иерархия, смысл этих поручений никогда не
разъяснялся и задавать вопросы было не принято. Задание с равным успехом
могло действительно иметь значение для успеха заговора или же попросту
служить очередным испытанием - новобранец этого знать не мог.
Гамильтон видел, что произошло с одним из новичков, который пренебрег
серьезностью инструкций.
Судили его на общем собрании, где присутствие младших членов клуба
являлось обязательным. Мак-Фи Норберт выступал в роли главного обвинителя и
судьи одновременно. Адвоката у обвиняемого не было, однако объяснить свои
действия ему все-таки было разрешено.
Подсудимому было поручено передать некое послание определенному человеку
- причем непременно из рук в руки. Он так и поступил, но, узнав в адресате
человека, знакомого по заседаниям клуба, он не счел нужным скрыть от него
свою принадлежность к "выжившим".
- Вам говорили, что этот человек заслуживает доверия?
- Нет, но...
- Отвечайте однозначно.
- Нет, мне этого не говорили.
Мак-Фи повернулся к собравшимся и бледно улыбнулся.
- Вы несомненно заметили, что обвиняемый не имел возможности точно
определить статус человека, с которым вступил в контакт. Тот мог быть и
попавшим под подозрение братом, которого мы хотели испытать, и
правительственным агентом, которого мы разоблачили; наконец, обвиняемый мог
быть введен в заблуждение внешним сходством. К счастью, поступок его не
повлек за собой отрицательных последствий - человек, к которому он был
послан, является лояльным братом высшего ранга. - Мак-Фи вновь повернулся к
подсудимому. - Брат Хорнби Биллем, встаньте.
Обвиняемый встал. Он был безоружен.
- Каков первый принцип нашей доктрины?
- Целое больше любой из его частей.
- Правильно. Теперь вы понимаете, почему я считаю необходимым избавиться
от вас.
- Но я не...
Продолжить он не успел - Мак-Фи сжег его на месте.
Гамильтон оказался в числе тех, кому было поручено вынести тело и
положить его в одном из дальних коридоров таким образом, чтобы создавалось
впечатление, будто человек погиб на обычной дуэли, - для полиции это имело
только статистический интерес. Командовал этой группой сам Мак-фи, и
Гамильтон невольно восхитился искусством, с каким тот управился со
щекотливой ситуацией. В свою очередь, и Феликс заслужил одобрение брата
Норберта понятливостью и рвением, которые проявил, выполняя эту миссию.
- Вы быстро растете, Гамильтон, - заметил он, когда все вернулись в
клубную гостиную. - Вскоре вы уже достигнете моего ранга. Кстати, что вы
думаете об этом инциденте?
- Не представляю себе, что бы вы еще могли сделать. Нельзя же приготовить
яичницы, не разбив яиц.
- Не разбив яиц! Вот здорово! - рассмеявшись, Мак-фи игриво ткнул Феликса
пальцем под ребра. - Вы сами это придумали или где-нибудь слышали?
Гамильтон молча пожал плечами, решив про себя, что за этот тычок со
временем отрежет Мак-Фи уши - пусть только вся эта история сперва
завершится.
Окольными путями он сообщил Мордану все подробности случившегося, не
скрывая и своего участия. Поиски этих самых окольных путей вообще занимали
изрядную долю времени и мыслей Гамильтона, поскольку нельзя было допустить,
чтобы хоть одна из его тайных жизней на мгновение выступила бы над
поверхностью. Внешне поведение Гамильтона должно было оставаться привычным и
неизменным - ему нужно было по мере необходимости встречаться со своим
агентом, бывать на людях и вообще вести прежнюю светскую жизнь. Нет нужды
перечислять все уловки, с помощью которых он находил в этом коловращении
безопасные каналы для связи с Морданом - методы ведения интриги за
тысячелетия изменились мало. Достаточно одного примера: Мордан снабдил
Феликса адресом пневмопочты, на который - по утверждению Арбитра - можно
было безопасно направлять донесения; посылать их с собственного телефона
было заведомо рискованно, и даже выбранный наугад городской телефон-автомат
вполне мог оказаться подсоединенным к записывающей аппаратуре, так что
кассеты с рапортами казалось предпочтительнее всего доверять анонимности
почтовой системы.
Немало времени отбирала у Феликса и Лонгкот Филлис. Гамильтон готов был
признать, что эта женщина заинтриговала его, но даже самому себе ни за что
бы не сознался, что она представляет для него нечто большее, чем просто
развлечение. А между тем легко можно было обнаружить его встречающим Филлис



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 [ 18 ] 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.