поскольку мы уже убили куропаток.
скалистого места. Мы уселись на склон песчаникового холма,
и я шутливо сказал, что если бы он поручил все это дело мне,
то я бы зажарил все пять куропаток, и что мой шашлык был бы
не хуже, чем его жаркое.
сделал, то мы, быть может, никогда не смогли бы покинуть это
место в целости.
помешало?
сказал я.
губами.
говорить серьезно, - сказал он. - я много смеюсь, потому что
я люблю смеяться. И, однако же, все, что я говорю,
смертельно серьезно, даже если ты этого не понимаешь. Почему
ты думаешь, что мир только такой, каким ты его считаешь? Кто
дал тебе право так говорить?
я.
дому. Но он. Казалось, не торопился, и я благодушествовал.
встать и забраться на вершину холма и встать там на участке,
не поросшем кустами.
о том, чтобы ничего плохого с тобой не случилось.
меня из спокойного благодушествования в испуг.
он. - вот что я имею в виду. Что бы ты ни увидел, не
пугайся.
юга.
самом направлении.
темного пустынного кустарника.
оно внезапно появилось.
оно здесь.
меня начало жечь глаза. Я смотрел в ту сторону, о которой
говорилось. Там не было абсолютно ничего, только все
обычное.
сейчас. Оно попало в твои глаза и помешало тебе видеть.
он. - мы здесь очень заметны, и что-то подходит к нам.
казаться ветром, потому что кроме ветра ты ничего не знаешь.
Хуан стоял молча рядом со мной, а затем пошел в ближайший
чапараль и начал отламывать большие ветки от окружающих
кустов. Он собрал восемь веток и сделал из них охапку. Он
велел мне сделать то же самое и извиниться перед растениями
громким голосом за то, что я их калечу.
ними на вершину холма и лечь на спину между двумя большими
камнями. С огромной скоростью он расположил ветки моей
охапки так, чтобы они покрыли все мое тело. Затем он таким
же образом покрыл самого себя и прошептал сквозь листья, что
я должен следить, как так называемый ветер перестанет дуть
после того, как мы стали незаметными.
прекратил дуть, как предсказывал дон Хуан. Это произошло так
постепенно, что я пропустил бы перемену, если бы сознательно
не ожидал ее. В течение некоторого времени ветер свистел
сквозь листья над моим лицом, а затем постепенно все вокруг
нас стихло.
прошептал в ответ, что я не должен делать никаких резких
звуков и движений, потому что то, что я называю ветром, было
совсем не ветром, а чем-то таким, что имеет свою собственную
волю и действительно может нас узнать.
тишину вокруг нас и прошептал, что он собирается встать, и
что я должен последовать за ним, сложив ветви осторожно
слева от себя. Мы поднялись одновременно. Дон Хуан некоторое
время смотрел вдаль в сторону юга, а затем резко повернулся
и обратился лицом на запад.
указывая в сторону юго-запада.
способен. Я хотел увидеть то, что он говорит, но не видел
совершенно ничего. Или, скорее, я не видел ничего такого,
чего бы я не видел раньше. Там были только кусты, которые
шелестели от мягкого ветра.
почувствовал удар ветра прямо в лицо. Казалось, что ветер
действительно начал дуть после того, как мы встали. Я не мог
в это поверить. Должно было быть какое-нибудь логическое
об'яснение этому.
свои мозги, пытаясь подвести под это разумную причину.
могу делать это с маленькими растениями, но мы должны
остановить тебя.
чтобы укрываться, и навалил на них камней и земли. Затем,
повторив все те же движения, которые мы делали раньше,
каждый из нас наломал по восемь новых веток. Тем временем
ветер продолжал дуть непрерывно. Я мог чувствовать, как он
топорщит волосы у меня на висках. Дон Хуан прошептал, что
после того, как он меня покроет, я не должен делать ни
малейшего движения или звука. Он очень быстро разложил ветки
поверх моего тела, а затем лег и покрыл себя тоже.
время произошло необычайное явление. Ветер опять изменился с
резкого и порывистого до едва заметной вибрации.
определенный момент он мягко снял с себя ветви. Я сделал то
же самое, и мы встали. Вершина холма была совершенно
спокойна. Лишь едва заметные мягкие колыхания листьев
наблюдались в окружающем чапарале. Глаза дона Хуана
пристально смотрели на кусты, находящиеся к югу от нас.
он приказал мне громким и повелительным голосом смотреть.
как облако или как смерч, который находится на некотором
расстоянии поверх кустов, прокладывая себе путь на вершину
холма, где мы находились.
как он ищет нас.
ударил мне в лицо, как он ударял меня раньше. На этот раз,
однако, моя реакция была другой. Я был перепуган. Я не видел
того, о чем говорил дон Хуан, но я видел весьма загадочную
волну, колыхавшую кусты. Я не хотел поддаваться своему
страху и намеренно придумывал всякого рода подходящие
об'яснения. Я говорил сам себе, что здесь должны быть
постоянные воздушные течения в этом районе, и дон Хуан,