read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Зловеще улыбнувшись в ответ на крики толпы, альб поднял оружие над
головой и взмахнул, со свистом рассекая воздух. Блейд, внимательно следивший
за противником, отметил превосходный баланс и длинную рукоять топора,
позволяющую нанести удар на большом расстоянии. Оба лезвия, малое и большое,
ярко сверкали, наточенные, острые, как бритвы. Разведчик подумал, что
придется соблюдать осторожность и бить наверняка. Несколько выпадов, обмен
ударами, пара-другая обманных финтов; затем -- выбрать время и...
Хорса сбросил плащ и швырнул его через костер. Теперь он был обнажен до
пояса -- мощный воин с бочкообразной грудью, покрытой густыми темными
волосами. Альбиец уступал ростом своему противнику и не обладал такой
рельефной мускулатурой, но Блейд не сомневался, что Хорса не менее крепок,
чем он сам.
Уперев в землю рукоять, он облокотился на топор и злобно крикнул
Блейду:
-- Ты сказал, чужак, что у меня кровь жидкая, как вода! А как насчет
твоей? Может быть, у тебя появилось какое-то срочное дело в кустах? Или ты
должен побеседовать со своим хозяином, Краснобородым? Не выйдет! Мне нужна
твоя голова... я отрежу ее и насажу на копье!
Толпа разразилась хохотом и одобрительным ревом. Блейд не обратил
внимания на слова Хорсы; он глядел на короля. Ликанто нетерпеливо взмахнул
рукой.
Блейд повернулся к Сильво.
-- Ты запомнил, что надо делать? Тут важно точно рассчитать время.
Разделавшись с Хорсой, я скажу, что должен поесть и отдохнуть. Они оставят
меня одного, Я буду наготове -- как только услышу крики, проникну в дом и
унесу Талин. Помнишь, что делать дальше?
-- Бежать, хозяин! -- скорчил гримасу Сильво.
Блейд похлопал его по плечу.
-- Правильно. Помоги мне в этом деле, приятель, и ты не пожалеешь.
Слуга печально скосил глаза, выдавив:
-- Я уже жалею, хозяин... да слишком поздно. Смотри, Хорса опять
оскорбляет тебя!
Блейд перепрыгнул через пламя и двинулся к противнику. Подняв меч, он
отдал салют королю, не выпуская, однако, Хорсу из вида. Это оказалось не
лишним; внезапно альб с рычанием прыгнул к нему, вздымая топор. Пламя
отразилось в бронзовом лезвии, когда оно стремительно обрушилось на голову
Блейда.
Сильво, стиснув кулаки и подняв лицо к небу, прошептал:
-- Тунор, подари победу моему господину! Обещаю, что не буду красть
целый год... Клянусь! Жизнью своей, зачатой в бедственный день, клянусь
тебе!

Глава 6
Хорса атаковал стремительно и яростно. Блейд парировал удары и
отступал; бронзовый топор выбивал звонкую чечетку на лезвии его меча. Пламя
опалило его ноги, и он метнулся влево, затем -- направо, отбив смертельный
удар и ухитрившись избежать огня.
Сильво был прав относительно излюбленной тактики Хорсы; тот непрерывно
нападал, не обращая внимания на защиту. Раз десять альбиец открывался
настолько, что Блейд мог бы достать его -- если бы сумел сделать выпад. Но
это ему не удавалось. Противник теснил его все ближе к огню, и он едва
успевал отбивать удары зловеще мерцающего топора. Раз за разом острое лезвие
рассекало воздух в дюйме от виска Блейда; однажды завиток темных волос,
срезанный с его головы, закружился над пламенем.
Толпа, почуявшая кровь, завыла словно волчья стая. Разведчик разобрал
отдельные выкрики -- местные остряки советовали Хорсе, куда нанести удар.
Лысый альб злобно оскалился и внезапно рубанул топором вниз, метя противнику
в пах. Пожалуй, сейчас его можно было бы достать, но Блейд не решился
сделать глубокий выпад и нанес рубящий удар тяжелым мечом. Кончик лезвия
коснулся шеи Хорсы, оставив неглубокий разрез, тут же налившийся красным.
Тот проворно отскочил назад, бормоча проклятия и поминая Тунора. Затем
альбиец ринулся в яростную атаку.
Блейд отступал. Враг по-прежнему теснил его к огню, и он получил уже
несколько ожогов -- пока несерьезных, но ясно предрекающих, какая судьба
ждет его в случае поражения. Он ждал, когда Хорса устанет; невероятно, чтобы
человек мог бесноваться так долго с тяжелым топором в руках. Однако альбиец
все еще казался полным сил и дьявольской энергии. Он гонял Блейда круг за
кругом по пятачку внутри огненного кольца, а тот отбивал удары, ускользал и
отступал, напрягая все силы. Каждый резкий взмах Айскалпа заканчивался
звенящим ударом, который отдавался в руках Блейда -- словно огромный молот
грохотал по наковальне. Дважды меч едва не вылетел у него из рук. Стучись
такое, ему оставалось бы только выбрать способ смерти -- от топора Хорсы, в
огне или на копьях солдат, плотной шеренгой выстроившихся за огненным
кольцом.
Тянулись долгие минуты. Хорса был неутомим; только один раз он
приостановился и, опершись на топор, вытер рукой вспотевший лоб. При этом он
не переставал издеваться над Блейдом:
-- Сражайся, мозгляк! Трусливый ублюдок, чья мать питалась ослиным
пометом! Подходи ближе и кончим это дело! Признаю, ты проворный малый, но
Айскалп еще доберется до твоего черепа! И до промежности -- тоже!
Блейд молчал, сберегая дыхание. В этом бою он надеялся не только на
свою силу и ловкость; он знал, что должен обмануть противника. Хорса
превосходил его опытом в делах такого рода. И огненный круг, заключивший в
свои пылающие границы их жизни, совсем не походил на ристалище "Медиевистик
Клаб", на котором разыгрывались учебные бои. Там, на Земле, речь шла о
спорте и развлечении; здесь же пахло кровью, смертью и потом сцепившихся в
поединке хищников. Их силы и умение были равны; значит, в живых останется
более хитрый. Это было неизбежно -- как и то, что один из них не переступит
огненную черту.
Внезапно Блейд прыгнул вперед и, подняв меч обеими руками, нанес мощный
и неуклюжий удар, от которого Хорса довольно легко уклонился. Сделав вид,
что с трудом сохраняет равновесие, разведчик повернулся лицом к врагу; грудь
его тяжело вздымалась, воздух хрипел и клокотал в горле. Он надеялся, что
эти признаки утомления выглядят вполне правдоподобно; он еще не мог
покончить с Хорсой и хотел лишь создать видимость того, что начинает
выдыхаться. Альб злобно оскалился и, расхохотавшись, снова ринулся в атаку.
Но этот раз он держал свое оружие обеими руками, отбросив щит. Он опять
начал теснить Блейда к пламени, широко замахиваясь топором и раз за разом
обрушивая на соперника сверкающее лезвие. Со свистом втягивая воздух, он
резко ухал при каждом ударе. Пот капал с густых волос на его груди,
смешиваясь с кровью из царапины и голубой краской, которой альб перед боем
нанес на тело волшебные руны. Он был уверен в своей силе и в том, что через
несколько мгновений доберется до шеи противника. Или до его промежности, что
казалось еще более интересным.
Блейд пока что отступал, хотя с каждой минутой его уверенность в победе
росла: Хорса наконец-то начал уставать. Он бил тяжелым топором уже полчаса,
и разведчик невольно восхищался выносливостью альбийца. Жаль, что придется
раскроить ему череп... армия Ликанто и в самом деле лишится лучшего бойца.
Толпа теперь молчала, и только яростные вскрики Хорсы нарушали тишину.
Ничто так не поражает простонародье, как падение великого героя; люди Сарум
Вила еще не могли поверить в это, но лишь малое время отделяло их от
выражения восторгов в честь нового кумира. Сильво, беззвучно шевеля губами,
поклялся Тунору воздерживаться от воровства в течение двух лет.
Блейд, несомненно, теперь был в лучшей форме, чем Хорса. Однако руки
его ослабли, легкие горели, пот слепил глаза, а спина отчаянно ныла. Он
старался сохранить силы и преуспел в этом больше, чем альб, но все же их
оставалось очень мало. Он чувствовал, что пора кончать схватку; нужно
нанести решающий удар сейчас, немедленно -- иначе этого уже не удастся
сделать.
В очередной раз широко размахнувшись, Хорса послал сверкающее лезвие
сверху вниз, по широкому кругу. Блейд поднырнул под топор и альбиец, не
встретив сопротивления, подался вперед, в следующий миг растянувшись на
земле. Айскалп выскользнул из его рук словно живой; Блейд прыгнул и придавил
ногой рукоять бронзовой секиры. Мгновение Хорса лежал неподвижно, словно не
понимая, что произошло; затем он приподнялся на коленях и уставился на
Блейда сузившимися глазами, в которых отражалось только безмерное удивление.
Альб взглядом измерил дистанцию между жизнью и смертью; от потерянного
оружия его отделяло не меньше шести футов. Наблюдая за ним, Блейд понял, что
этот человек не знает страха.
Толпа вздохнула разом, будто огромный зверь, жаждущий запаха крови и
пьянящего аромата теплых внутренностей. Блейд быстро нагнулся и поднял
топор. Он прикинул в руке его тяжесть, ощутил почти живое тепло рукояти и
понял, что это оружие ему по душе. Айскалп будто вздрогнул, ощутив
прикосновение нового хозяина как норовистый жеребец, готовый покориться
могучему всаднику. Их обручение состоялось; но до свадьбы надо было
покончить с последним делом.
Хорса уже поднялся, теперь он выжидательно смотрел на Блейда сквозь
маску из крови, пота и голубой краски, которая придавала его лицу вид
жуткого демона из самого страшного и глубокого круга альбийской преисподней.
В глазах его читалась покорность судьбе. Он поднял голову вверх, к мрачному
беззвездному небу, и низким хриплым голосом начал гимн смерти -- песню,
которую поет воин, уходящий к Тунору. Он походил сейчас на быка, который
ждет последнего удара в загоне скотобойни.
Блейд, однако, не хотел, чтобы поединок завершился столь прозаическим
образом. Конец великой битвы должен произвести на зрителей незабываемое
впечатление -- и он не упустит случая попасть в легенды этой страны.
Великолепным жестом, презрительным и милостивым одновременно, Блейд швырнул
оружие к ногам Хорсы и рявкнул:
-- Вот твоя игрушка, приятель! Никто не скажет, что я убил безоружного



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 [ 18 ] 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.