головой и взмахнул, со свистом рассекая воздух. Блейд, внимательно следивший
за противником, отметил превосходный баланс и длинную рукоять топора,
позволяющую нанести удар на большом расстоянии. Оба лезвия, малое и большое,
ярко сверкали, наточенные, острые, как бритвы. Разведчик подумал, что
придется соблюдать осторожность и бить наверняка. Несколько выпадов, обмен
ударами, пара-другая обманных финтов; затем -- выбрать время и...
пояса -- мощный воин с бочкообразной грудью, покрытой густыми темными
волосами. Альбиец уступал ростом своему противнику и не обладал такой
рельефной мускулатурой, но Блейд не сомневался, что Хорса не менее крепок,
чем он сам.
Блейду:
твоей? Может быть, у тебя появилось какое-то срочное дело в кустах? Или ты
должен побеседовать со своим хозяином, Краснобородым? Не выйдет! Мне нужна
твоя голова... я отрежу ее и насажу на копье!
внимания на слова Хорсы; он глядел на короля. Ликанто нетерпеливо взмахнул
рукой.
Разделавшись с Хорсой, я скажу, что должен поесть и отдохнуть. Они оставят
меня одного, Я буду наготове -- как только услышу крики, проникну в дом и
унесу Талин. Помнишь, что делать дальше?
оскорбляет тебя!
отдал салют королю, не выпуская, однако, Хорсу из вида. Это оказалось не
лишним; внезапно альб с рычанием прыгнул к нему, вздымая топор. Пламя
отразилось в бронзовом лезвии, когда оно стремительно обрушилось на голову
Блейда.
целый год... Клянусь! Жизнью своей, зачатой в бедственный день, клянусь
тебе!
Глава 6
отступал; бронзовый топор выбивал звонкую чечетку на лезвии его меча. Пламя
опалило его ноги, и он метнулся влево, затем -- направо, отбив смертельный
удар и ухитрившись избежать огня.
нападал, не обращая внимания на защиту. Раз десять альбиец открывался
настолько, что Блейд мог бы достать его -- если бы сумел сделать выпад. Но
это ему не удавалось. Противник теснил его все ближе к огню, и он едва
успевал отбивать удары зловеще мерцающего топора. Раз за разом острое лезвие
рассекало воздух в дюйме от виска Блейда; однажды завиток темных волос,
срезанный с его головы, закружился над пламенем.
отдельные выкрики -- местные остряки советовали Хорсе, куда нанести удар.
Лысый альб злобно оскалился и внезапно рубанул топором вниз, метя противнику
в пах. Пожалуй, сейчас его можно было бы достать, но Блейд не решился
сделать глубокий выпад и нанес рубящий удар тяжелым мечом. Кончик лезвия
коснулся шеи Хорсы, оставив неглубокий разрез, тут же налившийся красным.
Тот проворно отскочил назад, бормоча проклятия и поминая Тунора. Затем
альбиец ринулся в яростную атаку.
несколько ожогов -- пока несерьезных, но ясно предрекающих, какая судьба
ждет его в случае поражения. Он ждал, когда Хорса устанет; невероятно, чтобы
человек мог бесноваться так долго с тяжелым топором в руках. Однако альбиец
все еще казался полным сил и дьявольской энергии. Он гонял Блейда круг за
кругом по пятачку внутри огненного кольца, а тот отбивал удары, ускользал и
отступал, напрягая все силы. Каждый резкий взмах Айскалпа заканчивался
звенящим ударом, который отдавался в руках Блейда -- словно огромный молот
грохотал по наковальне. Дважды меч едва не вылетел у него из рук. Стучись
такое, ему оставалось бы только выбрать способ смерти -- от топора Хорсы, в
огне или на копьях солдат, плотной шеренгой выстроившихся за огненным
кольцом.
приостановился и, опершись на топор, вытер рукой вспотевший лоб. При этом он
не переставал издеваться над Блейдом:
пометом! Подходи ближе и кончим это дело! Признаю, ты проворный малый, но
Айскалп еще доберется до твоего черепа! И до промежности -- тоже!
свою силу и ловкость; он знал, что должен обмануть противника. Хорса
превосходил его опытом в делах такого рода. И огненный круг, заключивший в
свои пылающие границы их жизни, совсем не походил на ристалище "Медиевистик
Клаб", на котором разыгрывались учебные бои. Там, на Земле, речь шла о
спорте и развлечении; здесь же пахло кровью, смертью и потом сцепившихся в
поединке хищников. Их силы и умение были равны; значит, в живых останется
более хитрый. Это было неизбежно -- как и то, что один из них не переступит
огненную черту.
и неуклюжий удар, от которого Хорса довольно легко уклонился. Сделав вид,
что с трудом сохраняет равновесие, разведчик повернулся лицом к врагу; грудь
его тяжело вздымалась, воздух хрипел и клокотал в горле. Он надеялся, что
эти признаки утомления выглядят вполне правдоподобно; он еще не мог
покончить с Хорсой и хотел лишь создать видимость того, что начинает
выдыхаться. Альб злобно оскалился и, расхохотавшись, снова ринулся в атаку.
начал теснить Блейда к пламени, широко замахиваясь топором и раз за разом
обрушивая на соперника сверкающее лезвие. Со свистом втягивая воздух, он
резко ухал при каждом ударе. Пот капал с густых волос на его груди,
смешиваясь с кровью из царапины и голубой краской, которой альб перед боем
нанес на тело волшебные руны. Он был уверен в своей силе и в том, что через
несколько мгновений доберется до шеи противника. Или до его промежности, что
казалось еще более интересным.
росла: Хорса наконец-то начал уставать. Он бил тяжелым топором уже полчаса,
и разведчик невольно восхищался выносливостью альбийца. Жаль, что придется
раскроить ему череп... армия Ликанто и в самом деле лишится лучшего бойца.
Ничто так не поражает простонародье, как падение великого героя; люди Сарум
Вила еще не могли поверить в это, но лишь малое время отделяло их от
выражения восторгов в честь нового кумира. Сильво, беззвучно шевеля губами,
поклялся Тунору воздерживаться от воровства в течение двух лет.
его ослабли, легкие горели, пот слепил глаза, а спина отчаянно ныла. Он
старался сохранить силы и преуспел в этом больше, чем альб, но все же их
оставалось очень мало. Он чувствовал, что пора кончать схватку; нужно
нанести решающий удар сейчас, немедленно -- иначе этого уже не удастся
сделать.
сверху вниз, по широкому кругу. Блейд поднырнул под топор и альбиец, не
встретив сопротивления, подался вперед, в следующий миг растянувшись на
земле. Айскалп выскользнул из его рук словно живой; Блейд прыгнул и придавил
ногой рукоять бронзовой секиры. Мгновение Хорса лежал неподвижно, словно не
понимая, что произошло; затем он приподнялся на коленях и уставился на
Блейда сузившимися глазами, в которых отражалось только безмерное удивление.
Альб взглядом измерил дистанцию между жизнью и смертью; от потерянного
оружия его отделяло не меньше шести футов. Наблюдая за ним, Блейд понял, что
этот человек не знает страха.
пьянящего аромата теплых внутренностей. Блейд быстро нагнулся и поднял
топор. Он прикинул в руке его тяжесть, ощутил почти живое тепло рукояти и
понял, что это оружие ему по душе. Айскалп будто вздрогнул, ощутив
прикосновение нового хозяина как норовистый жеребец, готовый покориться
могучему всаднику. Их обручение состоялось; но до свадьбы надо было
покончить с последним делом.
маску из крови, пота и голубой краски, которая придавала его лицу вид
жуткого демона из самого страшного и глубокого круга альбийской преисподней.
В глазах его читалась покорность судьбе. Он поднял голову вверх, к мрачному
беззвездному небу, и низким хриплым голосом начал гимн смерти -- песню,
которую поет воин, уходящий к Тунору. Он походил сейчас на быка, который
ждет последнего удара в загоне скотобойни.
образом. Конец великой битвы должен произвести на зрителей незабываемое
впечатление -- и он не упустит случая попасть в легенды этой страны.
Великолепным жестом, презрительным и милостивым одновременно, Блейд швырнул
оружие к ногам Хорсы и рявкнул: