read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



посылки, на девственную планету, которая, по сути дела, вся является
огромным заповедником.
-- Положим, -- согласился Блейд. -- Второе?
-- Второе -- древняя следящая установка. Вы уверены, что кроме этой
металлической башни там не осталось других следов? Других башен, какого-то
брошенного оборудования?
Странник пожал плечами.
-- Может, и осталось... Что об этом сейчас говорить! Я-то уже здесь...
А там... там я мог странствовать годами по огромной территории в поисках
артефактов и не найти ничего.
-- Не думаю. -- Лейтон поднял взгляд к потолку и пробормотал словно бы
про себя: -- Башня с телепередатчиками -- наверняка не единственная
установка, брошенная пришельцами в Уркхе... Если они сумели воздвигнуть на
почти неприступном утесе такой металлический столб, значит, экспедиция была
неплохо оснащена... В той местности должны были остаться другие следящие
системы и еще какие-нибудь устройства... генераторы, средства транспорта...
-- Он опустил глаза на Блейда: -- Боюсь, вы поддались эмоциям, мой дорогой.
Вам надо было остаться там, вступить в контакт с лесным племенем и
произвести тщательный поиск в окрестностях. Даже наши зоологи, изучая стадо
горилл, используют несколько точек наблюдения... Так что я уверен, что башня
была там не одна. Если бы вы взяли хотя бы образец металла...
Блейд снова пожал плечами. Лейтон был прав; он сам думал о такой
возможности. Но подружиться с убийцами уркхов? Это выше его сил! Достаточно
того, что он оставил им жизнь!
С другой стороны, нельзя вести планомерную разведку на обширной
территории, игнорируя ее обитателей. Рано или поздно он бы столкнулся с ними
и почти наверняка, пустил бы в ход топор и копья.
-- Что же третье, сэр? -- поморщившись, спросил странник; как и все
люди, он не любил признаваться в собственных ошибках.
-- Третье -- эти ваши уркхи. Вы зря считаете, Ричард, что экспедиция
была совершенно бесполезной. Я предчувствую, что вы доставили массу
любопытных сведений, о быте и нравах доисторических людей. Дня академической
науки это...
-- Быт, нравы... -- проворчал Блейд. -- Они охотились, ели, спали и
совокуплялись, вот и все.
-- Не скажите, мой дорогой! Насколько я понимаю, у них имелся весьма
богатый и выразительный язык, развитые религиозные представления... им не
была чужда идея божественного... они обладали любознательностью,
индивидуальными особенностями...
-- Обладали... -- шепнул странник, на миг представив разоренное,
заваленное трупами стойбище.
-- Да, именно так! -- Лейтон не обратил никакого внимания на его
реплику. -- И при всем при этом у уркхов был ярко выраженный волосяной
покров! А эти лесные охотники его не имели! Что же отсюда следует?
-- Что же? -- переспросил Блейд.
-- Уркхи -- неандертальцы того мира, раса, сходящая с исторической
сцены, подавляемая более совершенным видом хомо сапиенс -- кроманьонским
человеком! Все как на Земле, мой дорогой!
-- Вы хотите сказать, что эти лесные охотникикроманьонцы, уничтожив
уркхов-неандертальцев, свершили акт исторической справедливости?
Лейтон покачал головой.
-- Здесь неуместно говорить о справедливости. Таковы исторические и
биологические законы: менее совершенное уступает дорогу более совершенному.
При чем здесь справедливость?
-- Уркхи не были полными дикарями, -- упрямо заявил Блейд. -- Вы же
сами отметили: язык, религия...
-- Да, да! -- нетерпеливо прервал его Лейтон. -- Но я же и не считаю их
во всем подобными неандертальцам Земли! Я сказал, что они -- неандертальцы
того мира! А он явно отличается от нашего.
-- Ну, я таковых отличий не заметил. Те же олени и быки, мамонты,
медведи и тигры, те же...
-- Тигры! -- воскликнул Лейтон. -- Да, тигры! Вернее -- тигр, которого
вы убили! Этот саблезубый махайрод!
-- Да, сэр? -- Блейд приподнял брови. -- С ним чтонибудь не так?
-- Безусловно! Чему вас учили в колледже, Ричард?
-- Я не специалист в палеонтологии, -- буркнул Блейд. -- У этой твари
была однотонная шкура и чудовищные клыки. Что до всего остального...
-- Вы не заметили еще одной существенной детали, мой дорогой. Дайте-ка
мне ваше ожерелье! -- его светлость протянул руку, и Блейд неохотно
повиновался. Он подозревал, что более не увидит своего роскошного украшения,
пропутешествовавшего с ним из Уркхи на Землю.
-- Вот! -- Лейтон повертел перед ним огромные клыки. -- Четыре! А у
земных саблезубых было только два клыка таких гигантских размеров, в верхней
челюсти... Теперь понимаете мою мысль? Животные Уркхи похожи на древних
земных, но только похожи, а не полностью аналогичны. И то же самое касается
людей, этих ваших... Дьявол! Что такое?
На пальце его светлости выступила капелька крови. Он внимательно
осмотрел ожерелье и выдернул из переплетения травяных шнурков металлическое
острие. Несколько секунд Лейтон глядел на него в полном недоумении.
-- Откуда это, Ричард? Я полагаю, ваш тигр не обращался к дантисту на
предмет установления коронок?
Блейд встал и бросил взгляд на треугольный кусочек металла, лежавший на
ладони его светлости.
-- А! Наконечник стрелы этих лесных охотников! Из железа, я полагаю?
Не ответив на его вопрос, Лейтон ринулся к своему столу, достал
скальпель и начал сосредоточенно царапать блестящую поверхность. Через
минуту он поднял голову и внимательно посмотрел на Блейда.
-- Это не железо, Ричард, и не сталь. Металл более легкий, похожий на
алюминий, но потяжелее... и невероятной прочности! Поглядите, мой скальпель
из лучшей инструментальной стали оставил только крохотную царапину!
Блейд склонился над маленьким треугольничком, который Лейтон боялся
выпустить из рук. Серебристая блестящая поверхность, сходившаяся к острию и
заточенная с двух сторон... Металл, из которого была изготовлена башня на
утесе! Несомненно, так!
-- Похоже, моя гипотеза насчет прочих устройств посетителей Уркхи
верна! Так, Ричард? -- глаза Лейтона торжествующе блеснули, -- Это изделие
не обрабатывалось в первобытной кузнице!
Блейд вытер вспотевший лоб.
-- Вы думаете, что люди из южных лесов нашли другую башню и сумели ее
разрушить? А металл пустили на свои поделки?
-- Нет, -- Лейтон покачал головой. -- Очень прочный сплав... Вряд ли им
под силу распилить корпус башни... Нет, Ричард, это треугольная деталь
какого-то устройства, а все, что сделали ваши кроманьонцы, -- слегка
обточили ее по краям, превратив в наконечник стрелы. Видите эти следы? --
палец его светлости скользнул по острой кромке. -- Царапины от камня...
вероятно, от наждака.
-- Но ваш стальной скальпель едва поцарапал этот металл!
Лейтон выпрямился и подкинул на ладони маленькое острие; вид у него был
чрезвычайно довольный.
-- Доисторические люди, друг мой, обладали неимоверным терпением... Они
могли затачивать наконечник год или два! Ведь я все-таки смог поцарапать
этот металл, значит, его твердость такая же, как у хорошей стали. Но тут
важно другое -- он заметно легче и, судя по вашим словам, практически не
корродирует.
Блейд провел ладонью по гладко выбритому подбородку и довольно
ухмыльнулся. Похоже, и на сей раз Фортуна не повернулась к нему спиной!
Разве только в профиль...
-- Итак, я все же вернулся с добычей, сэр, -- произнес он, поглядывая
то на ожерелье на столе, то на кусочек металла в руках Лейтона. -- Осталось
ее поделить...
-- На что вы претендуете, Ричард? -- его светлость не сводил
зачарованного взгляда с инопланетного артефакта, отливавшего серебристым
блеском.
-- Ну, хотя бы один клык... -- Блейд решил проявить скромность, ибо в
противном случае ему не досталось бы ничего. -- В конце концов я рисковал
жизнью ради этих сувениров, -- он ткнул пальцем в ожерелье.
-- Берите два, -- буркнул Лейтон. -- Вот эти, с нижней челюсти.
-- Благодарю, сэр. Вы так щедры...
-- Щедр!.. -- старик неожиданно хихикнул. -- Все равно ни один из этих
ретроградов-палеозоологов не поверит, что где-то водятся махайроды с
четырьмя такими кинжалами в пасти.
Блейд тоже улыбнулся, потом протянул руку и снял с плетеного шнурка
пару огромных клыков.
¶Комментарии к повести "Волосатые из Уркхи"§
1. Основные действующие лица
¶ЗЕМЛЯ§
Ричард Блейд, 38 лет -- полковник, агент секретной службы Ее Величества
королевы Великобритании (отдел МИ6А)
Дж., 72 года -- его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под
инициалом)
Его светлость лорд Лейтон, 81 год -- изобретатель машины для
перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта "Измерение Икс"
Зоэ Коривалл -- художница, бывшая возлюбленная Блейда
Вики Рэндольф -- одна из многочисленных пассий Блейда
Питер Норрис -- Железный Пит, один из руководителей британской
секретной службы, шеф отдела МИ6



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 [ 18 ] 19
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.