read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Остальные -- все, кроме Блейда и Тростинки, -- вдруг почти разом
опустились на одно колено. Блейд не заметил, чтобы Ильтар подал какой-нибудь
сигнал; видимо, люди сами знали, что делать. Сняв со спины второй арбалет,
уже заряженный, каждый положил его слева, рядом с десятком стрел. Под правой
рукой у охотников находился фран, в зубах зажата запасная стрела. Одни
воткнули перед собой в трещины в камне длинные кинжалы, у других такие же
клинки висели на шее. Все выглядело так, словно хайриты готовились сойтись в
смертельном бою с какими-то неимоверно быстрыми и опасными существами и,
видимо, в предстоящей схватке каждая секунда ценилась на вес золота. Или --
на вес крови, подумал Блейд, оглянувшись. В четырех шагах за его спиной
скала обрывалась вниз, в глубокое ущелье. Эта охота была развлечением не для
слабонервных!
Тростинка не встала на колени. У нее был короткий, сильно изогнутый
лук, а не боевой арбалет, натянуть который она, конечно, не смогла бы. Кроме
того, на поясе у девушки висел полуторафутовый кинжал или меч с лезвием
шириной в два пальца. Сравнительно со снаряжением мужчин все это выглядело
столь же ненадежным, как хрупкие плечи Тростинки рядом с могучими бицепсами
хайритских воинов. Блейд, встревоженный, шагнул к ней, но девушка строго
свела брови и махнула ему рукой, приказывая оставаться на месте. Наложив на
тетиву стрелу, она выставила вперед левую ногу, чуть склонила головку и
застыла в этой классической позе лучника. "Диана, -- подумал восхищенный
Блейд, -- Диана, подстерегающая добычу!"
Однако предполагаемая добыча явно могла постоять за себя, и странника
продолжали мучить сомнения. Что окажется быстрее -- стрела горной нимфы или
клык и коготь зверя?
Сам он тоже не последовал примеру других мужчин и остался на ногах.
Если девушке понадобится помощь, пять ярдов, разделяющие их, можно покрыть
двумя прыжками. Блейд поднял свой арбалет к плечу, нацелив его на черный зев
пещеры; остальное оружие он разложил рядом на выступе скалы.
Юный Ульм запалил факел и тут же поджег от него еще три. Затем, по
кивку Ильтара, он швырнул их один за другим в пещеру. Блейд видел, как
четыре яркие точки прочертили темноту -- и не успела последняя из них
исчезнуть, как хайриты испустили боевой клич. Протяжный грозный вопль
отразился от скалы, и в ущелье на все голоса заревело, загрохотало эхо.
Секунду-другую в темном проеме не замечалось никакого движения. Ильтар
и Ульм застыли но обе стороны входа, высоко вскинув франы. По напрягшимся
лицам стрелков Блейд понял, что все охвачены тревожным ожиданием. Он скосил
глаз на Тростинку, потом заставил себя перевести взгляд на черную дыру в
скалистой стене. Внезапно что-то быстрое, косматое, серое вырвалось из тьмы.
Фран Ильтара пошел вниз, раздался визг и грохот металла о камень. Потом
пропели две стрелы; зверь рухнул, не пробежав и половины расстояния до
стрелков. Клинок Ильтара, очевидно, задел его, что сказалось на
стремительности атаки.
Теперь серые тени начали выныривать из пещеры одна за другой, и воздух
наполнился жужжанием стрел, предсмертным визгом да звонкими щелчками
арбалетных пружин. Да, эти твари были быстрыми, очень быстрыми! И огромными!
Блейд затруднялся определить их размеры -- его чаще атаковали в лоб, так что
он видел лишь растопыренные когтистые лапы и оскаленные пасти, -- но ему
показалось, что горные волки Хайры не уступают по величине бенгальскому
тигру. И они совсем не боялись людей! Выпустив с полдюжины стрел, Блейд,
наконец, понял, к чему стремятся звери: не убежать, нет! -- столкнуть
собственными телами охотников в пропасть. Они походили на берсерков,
охваченных жаждой убийства или мести; возможно, ими руководила ненависть --
древняя ненависть к человеку, благодаря которой их действия становились
почти разумными...
Люди, однако, не дремали. Блейд прикинул, что на карнизе валяется уже
дюжина мертвых волков, и в каждом сидела по крайней мере пара стрел -- и его
собственные тоже; он был уверен, что не промахнулся ни разу. Ильтар с Ульмом
почти безостановочно работали франами, и он сообразил, что оба хайрита
пытаются попасть по задним лапам или позвоночнику, нанести любую рану,
которая замедлила бы атаку серых самоубийц. О том, чтобы задеть голову или
шею, не могло быть и речи -- волки двигались слишком быстро.
Пока все шло хорошо. Ни один зверь не подобрался к стрелкам ближе, чем
на три ярда; темный зев пещеры 88 перестал извергать поток серых теней, и
Блейд, положив взведенный арбалет на плечо, принялся оценивать размеры
добычи. Да, двенадцать... он не ошибся. В пяти шагах от него распростерся на
боку огромный зверь -- хвост вытянут, вздыбленная на загривке шерсть еще не
улеглась, пасть раскрыта в предсмертном оскале, шершавый вываленный язык
розовеет влажной тряпицей меж огромных клыков... Очень похож на земного
волка, решил он, только раза в два покрупнее... Не тигр, конечно, но никак
не меньше, чем...
Крик Ильтара прервал его размышления. Блейд огляделся --
коленопреклоненные охотники по-прежнему застыли на краю обрыва.
-- Эльс, не зевай! То был молодняк! Сейчас начнется настоящая охота!
И, словно на звук громкого голоса человека, из пещеры выскочили еще два
зверя. Они появились почти одновременно и действовали с поразившей Блейда
разумностью -- первый проскользнул у самой земли, второй прыгнул, словно
хотел прикрыть нижнего своим телом.
Свистнул клинок Ильтара, потом прожужжали стрелы, остановив зверя в
прыжке; волк рухнул на землю, застыв мохнатым серым комом. Но нижний был
невредим; ни фран, ни стрелы не задели его. И он мчался прямо на Тростинку!
Он достиг уже середины карниза, он полз, стелился по самому камню, словно
огромный серый червяк, -- и, однако, каким-то непостижимым образом
продвигался вперед с поразительной быстротой.
Наконец зверь прыгнул, испустив короткий хриплый вой. Казалось, в этом
почти человеческом вскрике слились тоска и яростная злоба -- злоба на
двуногих, истребивших стаю. Теперь волк больше не походил на червя -- скорее
он казался глыбой серого гранита, с убийственной точностью выпущенной из
катапульты.
Блейд понял, что стрелы не остановят его -- в мохнатых боках их торчало
уже с полдюжины. Но даже полумертвым волк рухнет прямо на застывшую в ужасе
девушку, сомкнет клыки на горле или сбросит ее с обрыва. Это было неизбежно,
как удар молнии в грозу.
Отшвырнув бесполезный арбалет, Блейд схватил фран и ринулся наперерез
зверю. Стремительный взмах серебристого клинка, тяжкий удар, от которого
заныли руки, брызги хлынувшей фонтаном крови... Инерция бросила его на
землю; он ударился плечом, затем, стараясь погасить силу рывка, перекатился
через спину -- раз, другой. Лезвие франа, который он так не выпустил из рук,
глухо звенело о камни.
Он встал, потряс головой; остроконечные утесы и фигуры обступивших его
людей плыли перед глазами. Кто-то уткнулся ему в грудь, под рукой
сотрясались в беззвучных рыданиях хрупкие плечи. Тростинка...
Блейд снова тряхнул головой. Зрение восстановилось, и теперь он заметил
странное выражение на лицах молодых хайритов. Кто-то едва слышно прошептал:
"Перерубивший Рукоять..." Плотная группа охотников расступилась -- за ней на
земле лежали две окровавленные, топорщившиеся серой шерстью глыбы плоти.
Две!
Подошел Ильтар, волоча за собой труп человекоподобного существа;
небольшое тело, сухое и поджарое, заросло рыжими волосами.
-- Вот он, колдун... прикончил его в пещере, -- Ильтар носком сапога
небрежно подтолкнул свою добычу к волчьим останкам, -- Волосатый с северных
гор! Бывает, они присоединяются к стае. Поэтому волки так и осмелели. Этот,
-- он кивнул в сторону тела, -- командовал. Только как он сюда добрался...
Непонятно!
Блейд поглаживал спину Тростинки; рыдания девушки постепенно затихали.
Неистовое возбуждение короткой схватки покидало его, постепенно сменяясь
другим, не менее сложным чувством -- победитель жаждал получить награду.
Груди девушки жгли его кожу через толстую тунику, словно раскаленные уголья.
Чтобы отвлечься, он резко спросил, кивнув на труп дикаря:
-- Командовал волками? Как?
-- Знает их язык, -- нехотя пояснил Ильтар, склонившись над убитым
Блейдом зверем. Когда вождь Батры поднял голову, в глазах его светилось
восхищение. -- Ты великий воин, Эльс, брат мой... Перерубить пополам горного
волка, одним ударом! Если бы я не| видел собственными глазами...
Он покачал головой, потом отдал короткий приказ, и юноши направились к
волчьим трупам, вытаскивая кинжалы. Блейд стоял по-прежнему, не решаясь
выпустить Тростинку из объятий.
Кузен выручил его. Легонько похлопав девушку по плечу, Ильтар с легкой
насмешкой произнес:
-- Ну, сестрица, приди же в себя... Эльс преподнес тебе отличный
подарок -- на воротник и на шапку. И даже шкуру уже рассек на две половинки.
Взгляни-ка!
Тростинка оторвала лицо от груди Блейда. В глазах ее не было слез; в
них сияли восторг и обещание.
* * *
Вечером, когда семья Ильтара собралась у очага в главном зале, Блейд
напомнил брату обещание рассказать о таинственных селгах. В ответ вождь
Батры кивнул в сторону Арьера:
-- У отца выйдет лучше... Да и голос у него сильней.
-- Желание гостя -- закон! Особенно родича, обретенного через столько
лет, -- усмехнулся старик, отставив кружку с пивом.
-- Значит, расскажешь? -- с надеждой спросил Блейд, внезапно
почувствовав, как Эльс-хайрит пробуждается в его душе.
-- Нет, спою, -- Арьер поднялся и шагнул к стене, где на огромной
пушистой шкуре неведомого зверя были развешаны музыкальные инструменты и
оружие. -- Есть вещи этого мира и вещи мира иного, -- задумчиво продолжал
он, лаская пальцами блестевший полировкой причудливо изогнутый гриф. -- Об
одном можно говорить, о другом подобает петь.
Скрестив ноги, он снова опустился на подушку у низкого столика, нежно
покачивая в руках похожий на девятиструнную гитару инструмент. Голос у него



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 [ 18 ] 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.