read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Позже, дожидаясь машин у одного из выходов, Корделия оказалась рядом
с лейтенантом. Куделка грустно оглядывался через плечо на императорскую
резиденцию, откуда по-прежнему доносились громкие голоса и музыка.
- Хороший вечер, Ку? - приветливо спросила она.
- Что? О да, поразительный. Поступая на службу, я и думать не мог,
что окажусь здесь. - Он моргнул. - Было время, когда я и думать не мог,
что вообще где-нибудь окажусь. - А потом он добавил, совершенно огорошив
Корделию: - Право, жаль, что к женщинам не прилагаются инструкции.
Корделия расхохоталась.
- Я могу то же самое сказать о мужчинах.
- Но вы с адмиралом Форкосиганом... вы совсем другие.
- Нет... ничуть. Может, мы просто научились на собственном опыте.
Многим это так и не удается.
- Как вы думаете, у меня есть шанс на нормальную жизнь?
Он смотрел мимо нее, в темноту.
- Вы сами создаете свои шансы, Ку. И свои танцы.
- Вы говорите точь-в-точь как адмирал.

На следующее утро Корделия перехватила капитана Иллиана, когда тот
заехал в резиденцию, чтобы выслушать ежедневный рапорт начальника охраны.
- Скажите мне, Саймон, граф Вейдл Фордариан у вас где - в большом
списке или в малом?
Иллиан вздохнул.
- В большом - все, кого я могу припомнить.
- Я хочу, чтобы вы перевели его в малый список.
Он наклонил голову:
- Почему?
Корделия замялась.
- Мне кажется, у него менталитет убийцы. Такие стреляют в спину.
Иллиан скептически улыбнулся:
- Извините, миледи, но это непохоже на Фордариана. Я его знаю. Он
всегда производил на меня впечатление откровенного и не слишком умного
человека.
Насколько болезненной должна быть рана, насколько жгучим желание
сквитаться, чтобы туповатый человек так тонко почувствовал, куда надо
бить? Она не знала. И обязательно ли сочетаются личная и политическая
враждебность? Нет. Его ненависть всеобъемлюща, а удар был направлен точно
в цель - хоть он и просчитался.
- Переведите его в малый список, - повторила она.
Иллиан приподнял раскрытую ладонь, но это не был успокаивающий жест -
скорее знак "довольно, я понял".
- Хорошо, миледи.


6
Корделия лениво следила за скользящей, по земле тенью флайера -
темной стрелкой, упрямо бегущей на юг. Стрелка пролетала через поля,
пересекала ручьи, реки и пыльные дороги... Дорожная сеть на Барраяре
осталась в зачаточном состоянии - ее развитие замерло с появлением, по
окончании Периода Изоляции, персональных летательных аппаратов. С каждым
километром, отделявшим их от лихорадочной атмосферы столицы, спадало
напряжение. День в сельской местности - прекрасная мысль, давно следовало
бы уехать. Она только жалела, что Эйрел не смог составить ей компанию.
Сержант Ботари заметил внизу какой-то ведомый лишь ему ориентир и
чуть повернул штурвал, заложив плавный вираж. Друшикко, сидевшая рядом с
Корделией, напряглась, чтобы не придавить свою госпожу. Доктор Генри - он
сидел впереди, рядом с сержантом - разглядывал окрестности почти с таким
же интересом, как и Корделия. Неожиданно повернувшись к ней, он произнес:
- Я глубоко благодарен вам за приглашение, миледи. Посещение поместья
Форкосиганов - редкая честь.
- Правда? - удивилась Корделия. - Я знаю, что они мало кого
приглашают, но приятели-лошадники графа Петера наезжают довольно часто.
Это удивительные животные, - с чувством добавила она и на секунду
задумалась, но потом решила, что доктор Генри и без подсказки поймет, что
под "удивительными животными" она подразумевала лошадей, а не приятелей
графа Петера. - Вы только намекните, что вас интересуют лошади, и граф
Петер лично проведет вас по конюшне.
Похоже было, что доктор не слишком обрадован такой перспективой; во
всяком случае, он начал нервно теребить воротник своего зеленого кителя.
Врач-исследователь из императорского госпиталя привык общаться с
достаточно высокопоставленными лицами, чтобы не трепетать перед титулом
или званием; видимо, дело объяснялось героическим ореолом, теми давними
подвигами, которые превратили Форкосигана-старшего в живую легенду.
Петер стал генералом в возрасте двадцати двух лет, сражаясь с
цетагандийцами в яростной партизанской войне, кипевшей когда-то в
Дендарийских горах, синие силуэты которых только что возникли на
горизонте. Император Дорка Форбарра мог дать ему только чин - в тот
отчаянный момент так необходимые подкрепления, припасы и деньги взять было
неоткуда. Двадцать лет спустя генерал Петер еще раз изменил историю
Барраяра, поддержав Эзара Форбарру в гражданской войне, которой
закончилось правление императора Ури Безумного.
- С графом легко поладить, - успокоила доктора Корделия. - Вы только
восхищайтесь его лошадьми и задайте несколько вопросов о войне - все
остальное время можете просто слушать.
Доктор был человеком неглупым, но такое напутствие его озадачило. Он
изумленно покосился на супругу лорда-регента, видимо, подозревая какой-то
подвох. Корделия приветливо улыбнулась.
Она заметила, что Ботари то и дело посматривает на нее в зеркало
заднего обзора. Вот опять... Похоже, сержанту сегодня не по себе, решила
Корделия, об этом говорят и слишком резкие движения его рук, и напрягшиеся
мышцы шеи. Но понять, что творится на душе у Ботари по взгляду его желтых,
чересчур глубоко и чересчур близко посаженных глаз было заведомо
безнадежным делом. Беспокоится из-за визита врача? Что ж, такая тревога
вполне понятна.
Пологие холмы внизу постепенно перешли в каменистые кряжи. За ними
поднимались горы, и Корделия уловила отблеск первого снега на самых
высоких вершинах. Ботари провел флайер над тремя рядами скал и снова
повернул, бросив машину вверх по узкой долине. Еще несколько минут, еще
одна гряда, и они увидели длинное озеро. На мысу, увенчанном черной
короной гигантского лабиринта выгоревших укреплений, приютилась деревня.
Ботари посадил флайер в центре круга, нарисованного посреди самой широкой
улицы.
Доктор Генри взял чемоданчик с инструментами.
- Осмотр займет всего несколько минут, - заверил он Корделию. - А
потом можно лететь дальше.
Корделия чувствовала, что доктор немного побаивается Ботари. Даже
сейчас он обращался к ней, а не к сержанту, словно она - переводчик,
который сможет переложить его речь в слова, доступные Ботари. Сержант,
конечно, способен испугать кого угодно, но ведь если его игнорировать, он
все равно никуда не исчезнет.
Они свернули в переулок, спускавшийся к самой воде, и Ботари постучал
в дверь аккуратного двухэтажного домика. Им открыла улыбающаяся пожилая
женщина.
- Доброе утро, сержант. Входите, все готово, миледи. - Она
приветствовала Корделию неловким книксеном.
- Доброе утро, мистрис Хисопи. Как у вас приятно.
Внутри все сверкало чистотой: вдова военного, мистрис Хисопи
прекрасно знала, что такое инспекторский смотр. Корделия понимала, что в
обычные дни обстановка в доме нянюшки более непринужденная.
- Ваша малышка ведет себя прекрасно, - сообщила мистрис Хисопи,
поворачиваясь к сержанту. - Утром она выпила всю бутылочку. И мы только
что искупались. Вот сюда, доктор. Надеюсь, вы найдете, что все в
порядке...
Она провела их наверх по узенькой лестнице. Одна из двух спален на
втором этаже принадлежала ей, другая, выходившая окном на озеро, была
превращена в детскую. В колыбельке ворковал темноволосый младенец с
огромными карими глазами.
- Вот и умница, - улыбнулась мистрис Хисопи, беря девочку на руки. -
Ну-ка, поздоровайся с папой! А, Элен? Лапочка моя.
Ботари остановился в дверях, опасливо глядя на малышку.
- У нее сильно выросла голова, - наконец выговорил он.
- Так обычно и бывает между двумя и тремя месяцами, - подтвердила
мистрис Хисопи.
Доктор Генри разложил свои инструменты на пеленке; а мистрис Хисопи
снова уложила девочку в колыбельку и начала ее раздевать. Они с доктором
завели разговор о молочных смесях и младенческом пищеварении, а Ботари
прошелся по тесной комнате, все рассматривая и ни до чего не дотрагиваясь.
Здесь он выглядел вопиюще неуместным - огромная мрачная фигура в темном
мундире. Голова сержанта коснулась наклонного потолка, и он осторожно
попятился к двери.
Корделия с любопытством заглядывала через плечо доктора. Младенцы.
Очень скоро и у нее будет такой. Словно в ответ ее живот затрепетал. Их
сын, Петер Майлз, пока еще очень слабенький, но если он и дальше будет
развиваться теми же темпами, то последнюю пару месяцев ей придется
провести без сна. Она жалела, что не прошла в Колонии Бета курс подготовки
родителей - пусть даже и не имея перспектив получить лицензию. Впрочем, на
Барраяре все женщины как-то ухитряются рожать и без научно обоснованных



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 [ 18 ] 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.