ощутил злобную зависть к юному Мартинесу, этому нарядному парижскому
франту, которому должна была достаться столь совершенная женщина.
в чаще и готовыми исполнить все его требования.
доносились слабые стоны: то был этот чертенок - индианка, получившая, что
ей причиталось. Его люди были знатоками сильнодействующих ножевых ударов.
Рамон, эта старая скотина, лежал на дне чертовой пропасти. Одинокая и
лишенная возможности сопротивления девушка находилась в его власти.
обстоятельства. Положим, не очень-то умно было становиться поперек дороги
старому Мартинесу, но каждый взгляд на потерявшую сознание женщину, столь
отважно боровшуюся за свою свободу, укреплял его пробудившееся намерение.
В окрестностях Пармы есть один маленький домик, отсюда до него не будет и
километра...
сверток, тщательно спрятанный у него за пазухой. В нем было несколько
склянок. Он выбрал одну из них, налил несколько капель на клочок ваты и
заткнул им ноздри молодой девушки.
довольные, выбежали на поляну со своими мулами.
своим людям спрятаться в засаду. Но в тот же миг на краю лесной поляны
показался Йунас Фьельд на покрытом пеной муле. Он так сильно гнал
животное, что его спутники остались на несколько сот метров позади него...
Тут боксер понял, что нельзя было терять ни минуты. Он поднял револьвер в
тот момент, когда Фьельд спрыгнул на землю. Но при виде белокурого
гиганта, хладнокровные угрозы которого до сих пор звучали в его ушах,
Антонио потерял обычную уверенность в себе. Первая пуля скользнула лишь по
шее мула, и, прежде чем Антонио успел выпустить второй выстрел, Фьельд был
уже на нем. Левой рукой он выбил оружие из его рук, в то время, как правой
нанес страшный удар в висок перуанца... Дон Антонио Веласко, "Ужас Перу",
в течение своей жизни раздавал и принимал немало ударов. Но у него не
хватило времени для размышлений о чудовищной силе этого удара, так как он
упал на подкосившиеся колени и ударился лбом об острый камень. Этот
нокаут, который был единственным в своем роде в истории знаменитого
боксера, парализовал совершенно в течение первых секунд инициативу его
столь решительных обычно наемников. Однако, быстро сообразив, что здесь
дело идет о том, чтобы "быть или не быть", они подняли свои ножи и
ринулись на безоружного норвежца. Но их замечательное дарование и
виртуозность в употреблении мачете [Мачете - южно-американский нож] не
послужили ничему. Фьельд, разумеется, отступил на несколько шагов. Бандиты
неправильно поняли его движение и в своем усердии занесли ножи над широкой
грудью доктора. Но Фьельд внезапно нагнулся, и удары ножей пришлись по
воздуху. Новые попытки обоих разбойников удались не лучше, так как голова
Фьельда, словно голова барана, боднула одного из них так, что отбросила
его далеко в кусты. Другой осмотрелся в замешательстве и пустился в
бегство. Но он побежал прямо в объятия Кида Карсона, который в этот момент
подоспел на помощь и, не задумываясь, прострелил голову беглеца.
Инесой. Он быстро заметил вату в ее ноздрях. Он вытащил ее и понюхал:
хлороформ!
незначительным нервным потрясением, а действие хлороформа продолжалось
слишком мало времени, чтобы вызвать какие-либо опасные осложнения.
распростертого боксера.
прошептал он. - А ведь измена господину недостойна нанятого браво
[Старинное итальянское название наемных убийц]...
страха на исполинскую фигуру доктора.
по-французски.
радостно на сердце. Она закрыла глаза. Но спустя несколько минут она снова
открыла их с невыразимой тоской:
немного, чтобы снова набраться сил. Мы должны постараться достигнуть Пармы
до наступления вечера.
обернулся к своим спутникам, то не нашел их - они куда-то скрылись. Так же
исчезли и тела обоих бандитов. Один Антонио лежал все в том же положении.
Через некоторое время Кид Карсон и капеллан возвратились. Без дальнейших
церемоний они принялись поднимать Черного Антонио.
выдумал. Мы, жители Перу, убиваем ядовитых змей, когда встречаем их.
Многие из них исчезли там, в "чертовой" пропасти. Рамон был хороший
старик. Его кровь взывает об отмщении.
церковные обязанности.
по земле лежащего без сознания боксера.
его в наши руки.
без сознания. Поищем лучше юную индианку. Мне кажется, я слышу стоны
где-то поблизости.
песенка спета, - ответил Карсон.
признаки жизни. Карсон имел вид собаки, которая ворчит, когда у нее
отнимают жирную кость.
Кончи не представляла серьезной опасности для жизни. Он промыл и перевязал
рану и устроил что-то вроде носилок между двумя мулами.
Фьельд. - На этот раз я пощадил вас. Мои люди хотели отправить вас вслед
за стариком, которого убили ваши наемники по вашему приказу. Но я был
против этого...
жизнь.
путешествия.
носилки для раненой.
для одного из нас...
[Губернатор (исп.)] города. Этот достойный джентльмен был владельцем
гасиенды в окрестностях Пармы и добрым приятелем профессора Сен-Клэра, и
принял все общество с чрезвычайным гостеприимством. Радость увидеть внучку
знаменитого профессора заставила его даже сдержать свою ненависть к
неграм.
флигельке, что, впрочем, пришлось ему вполне по вкусу. Вообще он
чувствовал себя великолепно и со скромным торжеством принял благодарную
улыбку Инесы, передавая ей ценности, похищенные наемниками Антонио у
"чертовой" пропасти.
исследования обнаружилось, что нож бандитов оказался на этот раз
милостивым. Он проник косым направлением в левое легкое, не повредив ни
одного из значительных кровеносных сосудов, и в операции не было
необходимости.
страха, - сказал Фьельд донне Инесе. - Заживление протечет, как при
глубокой кожной ране. Впрочем, - добавил он, - жизнь индианки не так-то
легко пресечь ножом. Сила сопротивления этого народа против подобного рода
оружия изумительная.