Лякошель-Торбинсы наложат на него лапу, для этого я нашел хорошее
помещение! - воскликнул Фродо, осушая свой стакан. Это были последние
глотки старого вина.
здоровье Бильбо и Фродо - это был обычай, установленный самим Фродо. Затем
они вышли подышать свежим воздухом и взглянуть на звезды, а потом легли
спать. Прием окончился, а Гэндальфа все не было.
еще на одну повозку. На ней вместе с Фетти (Фрекогаром Болдером) выехал
Мерри.
Мерри. - Ну, пока. Увидимся послезавтра, если не уснете в пути.
напрасно ожидая шагов Гэндальфа. Он решил ждать до ночи. В конце концов,
если он срочно понадобится Гэндальфу, тот может прийти и в Крикхэллоу.
Может, он уже там и поджидает их. Фродо собирался уйти пешком из Хоббитона
в Баклбери, притом среди многих причин было и желание в последний раз
взглянуть на Удел.
пыльное зеркало в полупустом зале. Он уже давно не предпринимал длительных
прогулок, и ему показалось, что отражение выглядит вялым.
Лякошель-Торбинсы: Любелия и ее старший сын Лото.
совсем правильно: договор о продаже Торбы-на-Круче вступал в силу в
полночь. Но, наверно, Любелию можно было простить: ей пришлось ждать этого
момента на 77 лет дольше, чем она рассчитывала, и сейчас ей было 100 лет.
Она пришла проследить, чтобы ничто из оплаченного ею не пропало, и хотела
получить ключи. Потребовалось немало времени, чтобы удовлетворить ее, так
как она принесла с собой длинные списки и хотела удостовериться, что все
на месте. В конце концов, она в сопровождении Лото удалилась, унося ключ и
получив обещание, что второй ключ, запасной, будет оставлен у Скромби в
Бэгшот-Роу. Она фыркала и ясно показывала, что считает Скромби способным
ограбит нору до полуночи. Фродо не предложил ей даже чаю.
объявлено, что Сэм отправляется в Бакленд вместе с мастером Фродо и будет
там присматривать за его садом: соглашение подписал Гаффор, который,
впрочем, был очень недоволен будущим соседством Любелии.
Они оставили немытую посуду Любелии. Пин и Сэм захватили три дорожных
мешка и вынесли их к порогу. Пин решил в последний раз прогуляться по
саду. Сэм исчез.
взъерошенной. Фродо бродил по знакомым комнатам и видел, как тускнеет свет
на стенах и из углов выползают тени. На улице становилось все темнее.
Фродо вышел и прошел к садовой калитке, а затем немного вниз по дороге. Он
все надеялся, что навстречу ему в сумерках покажется Гэндальф.
начала. Мне нравится бродить. Не могу больше ждать. Я пойду, а Гэндальф
сможет догнать меня.
голоса, доносившиеся из-за угла на Бэгшот-Роу. Из голосов один,
несомненно, принадлежал старику, другой был незнакомым и чем-то неприятным
для Фродо. Он не слышал, что сказал незнакомец, но разобрал ответ старика,
голос у которого был резкий и пронзительный. Старик казался раздраженным.
с ним. И все его вещи отправлены. Да, продал и сам ушел, говорю вам.
Почему? А это не мое дело и не ваше. Куда? Это не секрет. Он отправился в
Баклбери или еще куда-нибудь. Да, туда. Я никогда еще так далеко не был...
Странный народ там, в Бакленде. Нет, я не могу ничего передать. Доброй
ночи вам!
факт, что шаги не приближаются, а удаляются, принес ему облегчение.
"Вероятно, я заболел от вопросов и любопытства о моих делах, - подумал он.
- Что за любопытный народ!" Он собирался подойти и спросить у старика, кто
это о нем расспрашивал, но потом решил отказаться и быстро пошел обратно в
Торбу.
темную дверь.
и сам Сэм, вытирая рот. Он прощался с пивным бочонком в погребе.
Роу и встретишься с нами у луговой калитки. Мы не пойдем ночью через
поселок. Слишком много ушей и глаз...
дорожные палки и обогнули западную сторону Торбы. - Прощай! - сказал
Фродо, глядя на темные окна. Он помахал рукой, затем повернулся и пошел
(следуя путем Бильбо, хотя он и не знал этого) вслед за Перегрином по
садовой тропе. Они перепрыгнули в низком месте через живую изгородь и
вышли в поле, утонув во тьме, как шум травы.
открывающейся на узкую дорогу. Здесь они остановились и отрегулировали
лямки своих дорожных мешков. Вскоре появился и Сэм. Он шел торопливо и
тяжело дышал: тяжелый мешок лежал на его плечах, и на голове у него было
бесформенное фетровое ведро, которое он называл шляпой. В полутьме он
очень походил на гнома.
Сочувствую улиткам, которые носят свой дом на спине.
упрямо и неправдиво.
нет ничего, кроме того, что он сам приказал взять. Ничего, пройдется
немного и не почувствует веса.
что прежде чем мы доберемся до Бакленда, я буду тонок, как ивовая ветвь.
Подозреваю, что ты взял себе большую часть, Сэм, и на следующем привале я
пересмотрю наши мешки. - Он снова подобрал свою палку. - Ну, выступаем во
тьму, - сказал он, - и давайте пройдем несколько миль до ночлега.
дорогу, свернули в поле. Они шли друг за другом вдоль рядов живых
изгородей и по краям рощиц, и ночь смыкалась над ними. В своих темных
плащах они были невидимы, как будто все носили волшебные Кольца. Поскольку
все они были хоббиты и старались не шуметь, то они не производили ни
малейшего шума. Даже дикие звери в полях и лесах вряд ли заметили их.
западу от Хоббитона. Речка представляла здесь собой всего лишь узкую
извивающуюся ленту, обрамленную полосой ив. Через милю или две к югу они
торопливо пересекли большую дорогу, ведущую к мосту через Брендивайн.
Теперь они находились в Укролье и, двигаясь на юго-восток, приближались к
стране зеленых холмов. Когда они начали взбираться на первые склоны, они
оглянулись и увидели далеко за собой мигание огоньков Хоббитона. Вскоре и
они исчезли во тьме. Фродо повернулся и прощально взмахнул рукой.
холодной и звездной, но от лугов и ручьев поднимались похожие на дым
клочья тумана. Тонкоствольные березы, раскачиваясь от легкого ветерка над
их головами, образовывали черную сеть на фоне бледного неба. Они свели
весьма скромный (с точки зрения хоббитов) ужин и снова двинулись в путь.
Вскоре они вышли на узкую дорогу, которая петляла, поднимаясь и опускаясь,
и терялась впереди во тьме. Она вела к Вудхоллу, Стоку и Баклбери-Ферри.
Ответвляясь от главной дороги, она устремлялась к Буди-Энду, дикому уголку
Истфартинга.
высокими деревьями, которые шумели во тьме сухой листвой. Было очень
темно. Вначале они разговаривали или напевали вместе вполголоса,
оказавшись далеко от любопытных ушей. Затем уж они шли в молчании, и Пин
начал отставать. Наконец, когда она начали взбираться на крутой склон, Пин
остановился и зевнул.
будете спать на ногах? Уже почти полночь.
особенно торопиться некуда. Мерри ждет нас послезавтра днем, у нас
остается два дня. Остановимся в первом же подходящем месте.
той стороне найдем защищенное уютное место, сэр. Там впереди есть сухая
пихта, если я не ошибаюсь...
предел его географических познаний.
дорогу, они свернули в пахнущую смолой темноту под деревьями и набрали
сухих веток и шишек для костра. Скоро послышался веселый треск пламени у
подножия большой пихты, и они начали клевать носом. Затем они примостились
в изгибах больших древесных корней, завернулись в плащи и одеяла и вскоре