Еще год-другой назад его имени никто не слыхал. Во время войны много
негодяев пошло в гору...
конечно, якшается с ними.
к себе в Москву.
Бенсон. Как обычно, они сидели на терраске палубного бара, каждая со своим
стаканом, и говорили по-французски, чисто и бегло, как показалось мистеру
Пинфолду, нетвердому в этом языке. Миссис Коксон сказала: - Се monsieur
Pinfold essaye tojours de penetrer chez moi, et il a essaye de se faire
presenter a moi par plusieurs de mes amis. Naturellement j'ai refuse.
relations tres ordinaires.
etrangere. On a fini par s'apercevoir a Paris qu'il n'est pas de notre
societe* ...
навязывался ко мне через моих друзей. Естественно, я отказала.
заурядный круг знакомых.
выводу, что он человек не нашего круга... (франц.).}
ведут.
лестницы целыми днями сидел некий старик-граф в диковинной жесткой шляпе и
громко разговаривал с самим собой. Тема у него была одна: проходившие мимо
соклубники. Иногда он дремал, а в продолжительные часы бодрствования вел как
бы радиорепортаж: "Какой у парня большой подбородок; страховидный малый.
Откуда он взялся? Кто его пустил?.. Эй, ноги поднимай лучше. Протрешь все
ковры... Молодой Крамбо. Тумба ходячая. Не ест, не пьет, а причина - пустой
кошелек. С тощего кошелька как раз и разносит... Старик Нельсворт, бедняга.
Мать была шлюха и жена такая же. Теперь, говорят, и дочь туда же..."
в одночасье поразил такой же недуг. Все эти пересуды рассчитаны на то, чтобы
их услышали. Все это подстроено. Это ничто иное, как хитроумный генеральский
план, сменивший подростковое буйство их семени.
сердечным делам в один дом, битком набитый острыми колючими девицами, со
своим собственным жаргоном и своими собственными развлечениями. Одним из
этих развлечений была школьная шалость, после усовершенствований допущенная
в гостиную. Когда среди них оказывался незнакомый человек, они все, придя в
соответствующее настроение, показывали ему или ей язык; то есть не все,
конечно, а те, которые стояли за спиной. Когда тот поворачивал голову, языки
убирались, и тогда их показывала другая группа. Девицы толково поддерживали
беседу. Они отменно владели собой. Они никогда не прыскали со смеху.
Разговаривая с незнакомцем, они были сама нега. Смысл был в том, чтобы он
застал кого-нибудь из них кажущей ему язык. Зрелище было комическое -
крутится голова, мелькают малиновые жала, улыбки сменяет гримаса, и скоро
наигранность беседы рождала тревогу даже у самого толстокожего гостя,
вынуждая его бросить взгляд на пуговицы брюк, поглядеться в зеркало - нет ли
какого изъяна в наружности.
Пинфолд, и затеяли себе на потеху, а ему в укор пассажиры "Калибана". Что ж,
он не доставит им удовольствия, реагируя на их выходки. Он перестал бросать
уличающие взгляды на говоривших.
долги...
сам понимает.
От них еще никто не уходил.
они не заподозрят в нем. И в свой срок, изрядно нагулявшись, он вернулся к
себе в каюту.
со мной? Вы прошли совсем близко от меня и даже не взглянули. Ведь я-то вас
не обидела, правда? Вы знаете, что это не я говорила все эти гадости про
вас, правда? Отвечайте, Гилберт. Я вас услышу.
не знаю, как вы выглядите. Может быть, нам встретиться? Выпейте со мной
коктейль.
правила.
Мы нарушим правила, если встретимся. Говорить с вами я могу, а встречаться
нам нельзя.
правила.
сказать вам одну вещь.
сказала: - Подстригитесь.
слышала его.
загадка: каким образом Маргарет услышала не произнесенные вслух слова?
Истершиеся, перепутанные провода тут ничего не объяснят. Сквозь его раздумья
прорезался голос Маргарет: Не провода, милый. Это беспроволочное, - и ушел
окончательно.
его тайну. Со временем мистер Пинфолд дознается; пока же события этого утра
совсем сбили его с толку, и на призывные звуки гонга он шел к ленчу,
припоминая что-то из телепатии, о которой имел смутные представления.
потянулся через стол к норвежке: - Я никогда не щеголял в черной рубашке в
Альберт-холле.
стране не было столько интереса, как у французов и других.
с Мосли.
углубляться в политику.