read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



фонарями? Эй, мсье (он окликнул того же жандарма, с которым прежде
разговаривал майор), что тут происходит?
- Мсье, - ответил жандарм, отдавая честь, - это солдаты первого
егерского полка, который направляется в Шалон; начальник станции
распорядился, чтобы они окружили багажный вагон и проследили за переноской
багажа. Пассажиры туда не допускаются, потому что в поезде следуют
государственные ценности.
Левисон плюнул и глухо выругался - по поводу порядков на французских
железных дорогах, решил я.
- Клянусь дьяволом, сэр, что за неуклюжие колымаги! - воскликнул майор
Бакстер, указывая на две запряженные четверкой крепких лошадей деревянные
повозки, стоявшие у живой изгороди за станцией, - наш поезд успел миновать
первую стрелку и находился примерно в сотне ярдов от деревушки Форт-Руж.
Мы с Левисоном изо всех сил старались пробраться к нашему багажу, но
солдаты нас так и не пропустили. Правда, я несколько утешился, заметив, что
мои чемоданы несут очень осторожно, хотя их вес и вызывает громкую ругань. Я
не заметил никаких государственных ценностей, о чем тут же сообщил майору.
- О, они хитры. - ответил он, - чертовски хитры! Скажем, это
драгоценности императрицы: маленькая шкатулка, которую в ночной суматохе
очень легко украсть.
В этот миг раздался громкий пронзительный свист - очевидно, какой-то
сигнал. Лошади, запряженные в неуклюжие повозки, рванулись вперед галопом и
мгновенно исчезли из виду.
- Что за дикари, сэр! Экое варварство! - воскликнул майор. - Они так и
не научились пользоваться железными дорогами, которые мы им преподнесли.
- Майор! - грозно перебила его жена. - Не смейте оскорблять этих
иностранцев, помните, что вы офицер и джентльмен!
Майор потер руки и громко расхохотался.
- Проклятые идиоты! - воскликнул Левисон. - Не умеют обходиться без
солдат: солдаты здесь, солдаты там; куда ни глянь, всюду солдаты.
- Ну, такие предосторожности иной раз бывают полезны, сэр, - отозвалась
миссис Бакстер. - Франция полным-полна всякими проходимцами. Вы садитесь за
стол в гостинице, а потом оказывается, что ваш сосед - бывший каторжник.
Майор, вы помните этот случай в Каире три года назад?
- Джулия, душа моя, Каир не во Франции.
- Надеюсь, я это знаю, майор, но раз отель был французский, значит,
никакой разницы нет! - отрезала майорша.
- Я, пожалуй, вздремну, джентльмены. Не знаю, как вы, а я устал, -
заметил майор, когда после трех часов скучного ожидания мы, наконец,
пересели на марсельский поезд. - Теперь остается только ждать, чтобы
сломался пароход.
- Не грешите, майор, не искушайте провидения, - сказала его жена.
Левисон снова стал восхищаться принцем-регентом, его бриллиантовыми
эполетами, его неподражаемыми галстуками; но слова Левисона словно все
удлинялись и растягивались, а потом я вдруг перестал их слышать и различал
только какое-то успокоительное бормотание, сливавшееся со стуком и лязгом
колес.
И опять сны мои были смутными и тревожными. Мне казалось, что я в Каире
и брожу по узким, тускло освещенным улицам, где меня толкают верблюды,
черные рабы осыпают меня угрозами, а воздух душен от запаха мускуса и из-за
решетчатых окон на меня смотрят закрытые покрывалами лица. Вдруг к моим
ногам упала роза.
Я посмотрел вверх, и из-за сосуда с водой выглянуло улыбающееся лицо,
похожее на личико моей Минни, только глаза были большие и томные, как глаза
антилопы. В это мгновение по улице промчались галопом четыре мамелюка и
занесли надо мной свои кривые сабли. Мне снилось, что я могу спастись,
только повторив вслух заветные слова, открывающие мои чемоданы. Я уже лежал
под копытами коней, когда в отчаянии выкрикнул: Котопахи!.. Котопахи!.. Тут
меня грубо тряхнули за плечо, и я проснулся. Надо мной склонялся майор - на
его красной добродушной физиономии было сердитое выражение.
- Да никак вы разговариваете во сне, - сказал он. - Какого черта вам
это надо?! Скверная привычка. Ну, пора завтракать.
- А что я сказал? - спросил я, не сумев скрыть тревогу.
- Что-то на иностранном языке, - ответил майор.
- По-гречески, кажется, - добавил Левисон, - но, впрочем, я тоже
дремал.
Мы прибыли в Марсель. Увидев его миндальные деревья и белые виллы, я
почувствовал огромное облегчение. Когда я с моим сокровищем окажусь на
корабле, опасаться будет больше нечего. Я человек по натуре не
подозрительный, но и мне показалось странным, что в течение всей долгой
поездки от Лиона до моря, стоило мне заснуть, как, просыпаясь, я всякий раз
встречал чей-то взгляд - либо майора, либо его супруги. Левисон последние
четыре часа почти все время спал. К концу путешествия мы все приумолкли и
угрюмо сидели каждый в своем углу. Однако теперь мы повеселели и, собравшись
у нашего багажа, уговорились поехать в одну гостиницу.
- Отель "Лондон"! Отель "Вселенная"! Отель "Империаль"! - вопили агенты
гостиниц.
- Конечно, мы едем в "Империаль" - отличный отель, - сказал майор.
К нам подскочил одноглазый темный мулат и почтительно изогнулся.
- Отель "Империаль", сударь? Я - отель "Империаль". Все полно, ни одной
кровати, нет мест, сударь.
- Ах, черт! Сейчас мы услышим, что пароход сломался.
- На пароходе, сударь, котел испортился. Отойдет только в двадцать
минут первого, сударь.
- Куда же нам ехать? - сказал я и улыбнулся, заметив растерянные лица
моих спутников. - Мы, кажется, путешествуем под несчастливой звездой. Так
давайте же устроим прощальный ужин, чтобы умилостивить судьбу. Мне надо
послать несколько телеграмм, а потом до половины двенадцатого я свободен.
- Я отвезу вас, - сказал Левисон, - в маленькую, но очень приличную
гостиницу близ порта. Она называется отель "Этранжер".
- Низкопробная харчевня, игорный притон, - заметил майор, опускаясь на
сидение открытого экипажа и закуривая чируту.
Мистер Левисон чопорно выпрямился.
- Сэр! - сказал он. - Это заведение перешло теперь в новые руки, а то я
никогда не позволил бы себе рекомендовать его вашему вниманию.
- Сэр! - ответил майор, приподняв свою широкополую белую шляпу. -
Приношу мои извинения. Это обстоятельство не было мне известно.
- Любезный сэр, забудем об этом.
- Майор, вы всегда говорите не подумав, - заключила миссис Бакстер, и
мы покатили.
Когда мы вошли в скудно обставленный зал с обеденным столом посредине и
убогим бильярдом в дальнем углу, майор сказал мне:
- Я пойду умоюсь и переоденусь перед театром, а потом погуляю, пока вы
будете посылать свои депеши. Джулия, сходи осмотри номер.
- Какие рабыни мы, бедные женщины! - сказала майорша, выплывая из
комнаты.
- А я, - заметил Левисон, положив на стул свой дорожный плед, - займусь
делами, пока еще не закрылись лавки. У нашей фирмы есть агенты на Канебьере.
- Только два номера с двуспальными кроватями, сударь, - объявил
одноглазый мулат, стороживший наш багаж.
- Ничего, - быстро сказал Левисон, хотя в голосе его звучало
негодование, вызванное этой новой неудачей. - Мой друг отправится вечером на
пароход и ночевать здесь не будет. Его багаж можно поместить ко мне в номер,
и я отдам ему ключ на случай, если он вернется первым.
- Значит, все улажено, - сказал майор. - Отлично!
В телеграфной конторе меня ждала телеграмма из Лондона. К моему
удивлению и ужасу, в ней содержалось только следующее сообщение:
"Вам грозит большая опасность. Ни на минуту не задерживайтесь на
берегу. Против вас заговор. Просите у префекта охрану".
Несомненно, речь идет о майоре, и я у него в лапах! Его грубоватое
добродушие было только маской. Быть может, в эту самую минуту он увозит мои
чемоданы. Я послал ответную телеграмму:
"Приехал в Марсель. Пока все благополучно".
Думая о неизбежном банкротстве, которое ждет фирму, если меня ограбят,
и о моей любимой Минни, я кинулся назад в гостиницу, которая находилась в
узенькой грязной улочке вблизи от порта. Когда я свернул в нее, навстречу
мне из подворотни выскочил какой-то человек и схватил меня за руку. Это был
один из коридорных. Он быстро сказал по-французски:
- Скорей, скорей, мсье! Майор Бакстер ждет вас в зале. Нельзя терять ни
секунды.
Я опрометью бросился к гостинице и вбежал в зал. Майор в волнении ходил
из угла в угол, а его жена тревожно поглядывала в окно. В них обоих
произошла какая-то странная перемена. Майор кинулся ко мне и схватил меня за
руку.
- Я полицейский сыщик, моя фамилия Арнотт, - сказал он. - Этот Левисон
- известный вор. Сейчас он у себя в номере, вскрывает один из ваших
чемоданов с золотом. Вы должны помочь мне схватить его. Я знал его замыслы и
сумел ему помешать. Но мне нужно взять его на месте преступления. Джулия,
допивай свой коньяк, а мы с мистером Блемайром покончим с этим дельцем. Есть
у вас револьвер, мистер Блемайр, на случай, если он вздумает оказать
сопротивление? Я лично предпочитаю это, - добавил он, вытаскивая дубинку.
- Я оставил свой револьвер в номере, - еле выговорил я.
- Жаль! Ну, ничего, второпях он наверняка промажет.
А может, даже и не вспомнит о револьвере. Навалимся на дверь
одновременно - эти иностранные замки никуда не годятся. Номер пятнадцатый.
Только тише!
Мы подкрались к двери и прислушались. До нас донесся звон пересыпаемых
монет. Затем раздался негромкий смешок - Левисон вспомнил, как он подслушал
мой сонный бред:
- Котопахи... ха-ха-ха!



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 [ 18 ] 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.