уважение, которое ему оказывали гордые, никого, казалось, не уважавшие
шотландцы, произвели сильное впечатление на молодого человека.
свою силу, если не гибкость молодости; он так же легко мог вынести любой
поход и тяжесть оружия, как самый молодой из его солдат. Его суровое
загорелое лицо было все изрыто шрамами, а глаза, смотревшие смерти в лицо
более чем в тридцати кровопролитных сражениях, выражали скорее спокойное
презрение к опасности, чем необузданную отвагу. В ту минуту его высокая
прямая фигура была укутана в просторный халат, подпоясанный ремнем, на
котором висел кинжал в богатой оправе; на шее у него была лента с орденом
святого Михаила. Он сидел на софе, покрытой оленьей шкурой, с очками на носу
<Очки были изобретены в Италии в конце XIII века.> (новейшим изобретением в
то время) и читал объемистую рукопись, под названием "Rosier de la Guerre"
<Розовый куст войны (франц.).>, составленную Людовиком в назидание своему
сыну-дофину из свода военных и гражданских постановлений, о которой он хотел
знать мнение опытного шотландского воина.
в сторону рукопись и спросил на своем родном языке:
большим почтением, чем он выказал бы самому Людовику, подробно объяснил ему
затруднительное положение своего племянника, заключив рассказ просьбой о
заступничестве. Лорд Кроуфорд внимательно его выслушал. Он добродушно
улыбнулся наивности юноши, бросившегося на помощь повешенному, и озабоченно
покачал головой, когда узнал о стычке шотландских стрелков со стражей прево.
меня расхлебывать вашу кашу? - спросил он. - Сколько раз мне повторять - в
особенности тебе, Людовик Лесли, и тебе, Арчи Каннингем, - что солдат на
чужой стороне должен вести себя скромно и прилично, если не хочет
переполошить собак со всех дворов? Впрочем, если вы не можете без ссор, то
уж лучше поссориться с этим негодяем прево, чем с кем-нибудь другим. На этот
раз я даже не стану бранить тебя, Людовик, как браню за твои всегдашние
выходки, ибо с твоей стороны было вполне естественно вступиться за юного
родственника. Мы не дадим молодца в обиду! Подайте-ка мне наши списки.., вон
с той полки.., мы сейчас же впишем его имя, чтобы он мог пользоваться нашими
привилегиями.
заговаривать с его милостью?
скажет.
Квентин. - Я уже говорил дяде, что сомневаюсь, поступать ли мне в здешнюю
гвардию. Теперь я хотел только сказать, что, после того как я видел
благородного и опытного начальника, под командой которого мне придется
служить, у меня не осталось никаких сомнений. Я твердо решил стать в ряды
шотландских стрелков, потому что вы внушили мне глубокое уважение.
комплиментам. - Правда твоя: опыт у меня есть, и, слава богу, я, кажется,
могу, не хвастаясь, сказать, что умел им пользоваться и как подчиненный и
как начальник... Ну вот, Квентин, ты и внесен в списки почетной дружины
шотландской королевской гвардии. Ты назначен оруженосцем к твоему дяде,
теперь он твой прямой начальник. Надеюсь, ты будешь вести себя хорошо... Из
тебя должен выйти славный солдат, если верить твоей наружности, притом же ты
хорошего рода... А ты, Людовик, пригляди, чтобы твой племянник поусерднее
занялся военными упражнениями, на днях нам, может быть, придется скрестить
копья с врагом.
трусами. Я и сам чувствую, что совсем раскис в этой проклятой клетке на
башне!
"Скоро в поле затрепещет наше знамя боевое".
- заметил на это лорд Кроуфорд. - Берегись, Людовик: боюсь я, как бы тебе не
пришлось когда-нибудь выпить горькую чашу твоей собственной стряпни!
дней, как он не притрагивался к вину, но что его милости известен обычай
дружины спрыскивать вступление нового товарища в ее ряды.
пришлю вам несколько фляжек вина на подмогу. Но чтобы к закату все было
кончено. Да смотрите: сегодня послать в караул людей ненадежней и, во всяком
случае, не участников вашей попойки.
Не забудем выпить и за ваше здоровье, милорд.
все ли у вас в порядке.
приготовления к предстоящей пирушке, на которую Лесли пригласил человек
двадцать товарищей, обыкновенно обедавших с ним за одним столом.
больше ничего не нужно; но на этот раз Лесли позаботился раздобыть вина
получше, пояснив товарищам, что старик - тоже не дурак выпить, хоть и любит
проповедовать воздержание; сам он, говорят, здорово пьет за королевским
столом да и ввечеру никогда не упустит случая побеседовать с бутылочкой.
"Так вы, братцы, готовьтесь нынче слушать старые рассказы про битвы при
Вернойле и Боже". <В обеих этих битвах шотландские союзники Франции
отличились под предводительством одного из Стюартов, графа Бьюкана. При Боже
они одержали блестящую победу: герцог Кларенс, брат Генриха V, был убит, а
войско его обращено в бегство; при Вернойле они потерпели поражение и почти
все были перебиты. (Примеч. автора.)>. Готический зал, служивший столовой
шотландским стрелкам, был наскоро приведен в порядок; разослали слуг за
зеленым камышом, чтобы устлать пол, а стены и стол убрали старыми
шотландскими флагами, видевшими немало битв, и знаменами, отбитыми у
неприятеля.
вооружение, чтобы он мог явиться на пир в приличном виде, настоящим
шотландским стрелком, достойным пользоваться дарованными его дружине
привилегиями, благодаря которым теперь, с помощью своих товарищей, он мог
открыто презирать могущество и злобу всесильного и неумолимого прево.
присоединилась еще радость свидания с земляком, так недавно покинувшим
далекую, любимую родину. Стрелки распевали старые шотландские песни,
рассказывали старинные предания о шотландских героях, о подвигах отцов и
дедов и вспоминали места, где они были совершены, - словом, на время богатые
туреньские равнины превратились для наших стрелков в их родную бесплодную,
гористую Каледонию <Каледония - древнеримское название Шотландии.>.
вспоминая далекую милую Шотландию, явился наконец и лорд Кроуфорд, который,
как предсказывал Меченый, сидел словно на иголках за столом короля и
воспользовался первым предлогом, чтобы присоединиться к своим
соотечественникам. Появление старого воина еще подогрело общее веселье. На
верхнем конце стола для него заранее приготовили почетное место, так как
обычаи того времени, да и самый состав шотландской дружины, все члены
которой были дворянами, вполне дозволяли ее начальнику, несмотря на его
высокое положение (выше его стояли лишь король и великий коннетабль), не
только садиться за один стол со своими подчиненными, но и пировать с ними,
нисколько не роняя своего достоинства.
место и, попросив собравшихся "веселиться и не обращать на него внимания",
отошел в сторонку и, по-видимому, с большим удовольствием стал смотреть на
пирующих.
старому лорду. - Оставь его... Зачем погонять чужого вола? Погоди, он и сам
повезет.
головой и отставил в сторону кубок, предложенный ему Линдсеем, начал
понемногу, будто в рассеянности, прихлебывать из него; потом вдруг вспомнил,
что нельзя же не выпить за здоровье нового товарища, вступающего в их ряды,
и предложил тост за Дорварда, встреченный, само собою разумеется, дружными и
веселыми криками. Затем старый воин сообщил товарищам, что он уладил дело с
Оливье.
живодера, - прибавил он, - то он охотно помог мне добиться от короля
предписания, чтобы прево прекратил на будущее время всякие преследования
Квентина Дорварда и всегда уважал привилегии, дарованные шотландской гвардии
королем..
были наполнены до краев, и все выпили за здоровье лорда Кроуфорда,
благородного защитника прав и привилегий своих соотечественников.
Разумеется, почтенный лорд не мог не ответить на учтивость такой же
учтивостью, после чего, рассеянно опустившись в кресло, он подозвал к себе
Квентина и засыпал его вопросами о Шотландии и о знатных шотландских семьях
- вопросами, на которые Квентин часто не знал, что отвечать. В то же время
старик продолжал частенько прикладываться к кубку, вставляя изредка
замечания насчет того, что шотландский джентльмен должен быть общительным и
не чуждаться веселой компании; однако молодым людям вроде Квентина следует в
этом отношении соблюдать большую осторожность, чтобы не впасть в излишество.
Старый лорд наговорил по этому поводу кучу прекрасных вещей и говорил так
долго, что под конец его язык, усердно прославлявший воздержание, стал