они были добры ко мне. А потом в половине седьмого я сяду на поезд и поеду
в Блейрхилл.
который все увеличивался, по мере того как я говорил:
встретимся в семь у Королевского театра. Мартин Харвей играет там в
"Единственном пути". Пьеса должна вам понравиться.
в моем приглашении таились все ужасы и опасности, какие только существуют
на свете. Потом она судорожно глотнула воздух.
в жизни не была в театре.
можно было ожидать. - Но почему?
театр. Конечно, отец нам не запрещал этого... но нам просто в голову не
приходило поступать иначе.
назидательно начал я, - является одним из величайших очагов культуры.
Вообще говоря, я не слишком высокого мнения о "Единственном пути". Но для
начала сойдет.
скатерти.
прерывающимся голосом сказала:
склонности, ее живая и страстная натура вступили в единоборство со всем
тем печальным и мрачным, чему ее учили в детстве, сурово предостерегая
против искушений света и пугая апокалиптическими пророчествами, - и все
это сейчас одержало над нею верх.
добрых полдня, убеждая меня, что мы должны бывать вместе. А когда я
предлагаю вам пойти в театр и посмотреть абсолютно невинную пьесу,
собственно говоря, классическую пьесу, написанную по знаменитому роману
Чарльза Диккенса, вы наотрез отказываетесь идти.
дело. - По Чарльзу Диккенсу. Это очень достойный писатель.
официантку, чтобы расплатиться.
наблюдала за моими приготовлениями к уходу, - грудь ее бурно вздымалась и
опускалась; наконец, тяжело вздохнув, она с трепетом сдалась.
расплатился по счету - по поводу чего она уже не посмела вступать со мной
в спор - и вывел ее на улицу. Тут я повернулся к ней и, перед тем как
проститься, сказал дружелюбно, но не без скрытой угрозы:
последний трепетный взгляд, повернулась и пошла прочь.
был ждать Спенс, которого я заранее предупредил письмом о своем приезде.
меньше всего на свете хотелось встречаться с Ашером или Смитом, я сначала
тщательно обследовал коридоры, а уж затем вошел в лабораторию. Там, как я
и ожидал, сидел, низко склонившись над столом, один Спенс.
него. И тут я с некоторым недоумением увидел, что он вовсе не работает, а
задумчиво рассматривает какую-то фотографию.
соскучился. Как работается в Далнейре?
вырастил мою бациллу - в чистом виде.
устроиться преподавателем в каком-нибудь небольшом учебном заведении...
например, в Эбердине или в колледже святого Эндрью.
как проклятый... ради Мьюриэл. Ей должно понравиться в колледже святого
Эндрью.
и собой.
что вы делаете успехи. Я получил ваше письмо. И могу дать вам сколько
угодно чистого глицерина.
отвел глаза в сторону и увидел фотографию, лежавшую перед Спенсом. Он
проследил за моим взглядом.
был изображен симпатичный юноша с правильными чертами лица, хорошо
сложенный и пышущий здоровьем.
улыбался своей кривой усмешкой, я до сих пор почти не слышал его смеха.
и в замешательстве взглянул на Спенса. Обычно мягкий и спокойный, сейчас
он был просто неузнаваем.
роль играет лицо... я имею в виду не только красивое, а обычное, даже
уродливое лицо. Знаете, как пишут в романах: "В его уродливом лице было
какое-то необъяснимое обаяние". Но нельзя воспеть лицо, если от него
осталась одна половина. Это невозможно. Колизей - грандиозное зрелище. Но
только при лунном свете и если любоваться им полчаса. Кому захочется
смотреть все время на развалины? Если бы спросили меня, Шеннон, я бы
сказал, что под конец это начинает чертовски действовать на нервы.
мрачном настроении. Он был всегда так спокоен и сдержан, что собеседник
невольно забывал о том, какая ему нужна железная воля, чтобы не поддаться
чувству жалости к себе. Глубоко взволнованный, почему-то смущенный, я
молчал, не зная, что говорить, да и надо ли говорить вообще. Казалось,
Спенс сейчас разрыдается, но он вдруг овладел собой и, поспешно вскочив со
стула, направился к шкафу.
их в солому и поставили в прочную плетеную корзину с крышкой. И, еще раз
горячо поблагодарив Спенса, я ушел. Странная вспышка, которой я был
свидетелем, глубоко потрясла меня.
4
Центральный вокзал, где я сдал свою корзину в камеру хранения багажа.
Затем я зашел в буфет и наспех подкрепился бутербродом с холодными
сосисками и стаканом пива. Я начал опасаться за исход сегодняшнего вечера:
а вдруг излишне щепетильная совесть мисс Джин станет непреодолимым
барьером на пути к нашему увеселению?
тени колебания: она с нетерпением ждала предстоящего события, и ее темные
глаза возбужденно блестели.
нет ничего предосудительного.
третьем ряду, и когда мы садились, оркестр как раз начал настраиваться.
Моя спутница бросила на меня выразительный взгляд и уткнулась в программу,
которую я ей вручил. Затем, словно желая избавиться от каких бы то ни было
помех, она сняла с руки часы-браслет и отдала мне.
боялась, как бы его не потерять.
зрителями предстал Париж восемнадцатого века, и начала медленно
разворачиваться душераздирающая мелодрама времен Французской революции,