мистера Уортона. Наступила томительная тишина. Френсис, в одиночестве у себя
в комнате, все еще старалась не слушать шума и тщетно призывала к себе свое
мужество, чтобы пойти узнать об ужасавшем ее исходе битвы. Луг, на котором
виргинцы атаковали вражескую пехоту, был расположен не дальше чем в миле от
"Белых акаций", и, когда замолкали мушкетные выстрелы, оттуда доносились
крики сражавшихся. Когда Генри удалось бежать, мистер Уортон прошел в
комнату, где укрывались его свояченица и старшая дочь, и все трое с трепетом
стали ждать вестей. Наконец, не в силах больше выносить мучительную
неизвестность, Френсис присоединилась к своим близким; вскоре они послали
Цезаря узнать, что творится за пределами дома и чьи победные знамена
развеваются над лугом. Отец коротко рассказал изумленным дочерям и мисс
Пейтон, при каких обстоятельствах бежал Генри. Не успели они опомниться от
удивления, как открылась дверь, и сам Генри вошел в комнату; его
сопровождали два солдата, а следом за ними появился и Цезарь.
отец, не в состоянии подняться с места от волнения. - Что я вижу! Ты снова в
плену.., твоя жизнь в опасности?
силясь улыбнуться. - Я храбро бился за свою свободу, но преступный дух
мятежа вселился даже в коней: лошадь, на которой я ехал, против моей воли -
могу вас в этом заверить - понесла меня в самую гущу солдат Данвуди.
вооруженных спутников сына.
меня.
тем более, - добавил он, посмотрев на часовых, - что эти джентльмены
постарались лишить меня возможности пользоваться правой рукой.
своих слов вытянул раненую руку - но в самую критическую минуту она подвела
меня.
в этом, и вышел из комнаты. Капитан в нескольких словах рассказал все, что
знал о событиях злополучного дня. По его мнению, исход дела еще не был
решен, ибо, когда его увели с поля боя, виргинцы отступали.
забыли оставить славного пса, чтоб он схватил зверька, когда тот спустится с
дерева.
уцелевшим, прежде чем они доберутся до своих вельботов.
от страха, она ловила каждое слово и то бледнела, то краснела; ноги у нее
подкашивались. Наконец, сделав отчаянное усилие, она спросила:
что редко кого-нибудь из них не сшибают. Один раненый сказал мне, будто
капитан Синглтон убит, а майор Данвуди...
стоявший у нее за спиной. Заботы родных помогли ей прийти в себя, а капитан
встревоженно спросил:
на волнение семейства Уортон. - "Кому суждено быть повешенным, тот не
утонет", как говорится; если бы пуля могла попасть в майора Данвуди, его
давно бы уже не было на свете. Я хотел сказать, что майора ужасно огорчила
смерть капитана Синглтона. Знай я, что леди так интересуется майором, я
говорил бы осторожнее...
руку тетки, она уже собиралась покинуть комнату, как вдруг появился сам
Данвуди. В первую минуту взволнованная девушка ощутила безграничную радость,
но тут же отступила назад, испуганная незнакомым ей выражением лица майора.
Суровость боя оставила тень на его чертах, глаза смотрели сосредоточенно и
строго, нежная улыбка, озарявшая при встрече с невестой его смуглое лицо,
сменилась мрачной озабоченностью. Казалось, его душой владело одно
всепоглощающее чувство. Он сразу же приступил к делу.
излишние церемонии. Боюсь, что один из моих офицеров смертельно ранен, и,
рассчитывая на ваше гостеприимство, мы принесли его в ваш дом.
уразумев, как для него важно расположить к себе американцев. - Нуждающиеся в
моей помощи всегда желанные гости в моем доме, а друг майора Данвуди -
вдвойне.
кто не в силах сам поблагодарить вас. С вашего разрешения, мы тотчас же
отнесем раненого в комнату, там врач его осмотрит и скажет свое мнение о его
состоянии.
вышел, ни разу не взглянув на нее.
души и вся сила воображения подчинены этой тиранической страсти; а если
отдаешь себя целиком, то ждешь взамен того же. Френсис провела долгие
мучительные часы, терзаясь беспокойством за Данвуди, а теперь он встретил ее
без улыбки, расстался без слова привета. Пылкость ее чувств не ослабела, но
надежда поколебалась. Когда мимо Френсис пронесли почти бездыханное тело
друга Данвуди, девушка бросила взгляд на того, кто, казалось, отнял у нее
любовь.
образ смерти мелькнул перед нею в самом страшном ее обличье. Данвуди шел
подле Синглтона. Держа его за руку, он строго наказывал людям, несшим
раненого, двигаться с осторожностью; словом, проявлял заботливость, на какую
в таких случаям способна только нежная дружба. Отвернув голову в сторону,
Френ; - сие неслышно прошла вперед и растворила перед ними дверь. Девушка
решилась поднять свои кроткие голубые глаза на лицо майора лишь тогда,
когда, пройдя мимо, он коснулся ее платья; но он не ответил на ее взгляд, и
Френсис, невольно вздохнув, направилась к себе в спальню, чтобы побыть
одной.
бегству; потом, чтобы помочь отцу, он взял на себя обязанности хозяина дома.
Выйдя в коридор, он встретил хирурга, так ловко перевязавшего ему руку; тот
направлялся в комнату раненого офицера.
искусства.>. - Я вижу, вы чувствуете себя неплохо... Но погодите, нет ли у
вас булавки? Впрочем, не надо, у меня есть своя. Не простудите рану, а не то
кому-нибудь из моих юнцов придется возиться с вами.
крикнул:
Джордж! - с искренним волнением воскликнул доктор и поспешил к постели
больного. - Слава богу, он жив, а если не угасла жизнь, есть и надежде. Это
первый пациент с серьезным ранением за нынешний день, которого мне принесли
не убитым. Капитан Лоутон учит своих солдат наносить такие бесцеремонные
удары. Бедняга Джордж... Черт возьми, это же мушкетная пуля!
протянуть ему руку. В его взгляде и жесте была мольба, глубоко тронувшая
хирурга. Он снял очки, чтобы вытереть навернувшиеся на глаза непривычные
слезы, и со всей серьезностью приступил т своим обязанностям врача. Однако,
пока делались необходимые приготовления, он дал волю своим чувствам и вес
время бормотал:
рассчитывать, что рана не смертельна, но бог ты мой, солдаты Лоутона рубят
почем зря направо и налево... Как часто они рассекают то шейную, то сонную
артерию, а то и вовсе бьют по голове и выпускают мозги; а все эти раны так
плохо поддаются лечению... Чаще всего пациент умирает прежде, чем успеешь за
пего взяться. Мне только один раз удалось приладить мозги на место, а
сегодня я три раза пытался это сделать, и все без толку. Сразу видно, когда
в бою сражались солдаты Лоутона: они рубят почем зря.
повадкам своего хирурга, что и обращали внимания на его монологи и не
отвечали на них; они терпеливо ждали минуты, когда он приступит к осмотру
больного. Данвуди смотрел в лицо врача так, словно хотел проникнуть ему в
душу. Больной содрогнулся, когда ему ввели зонд, а физиономия хирурга
расплылась в улыбке.
Данвуди стоял в напряженном молчании, держа обеими руками руку страдальца и
не сводя глаз с доктора. Наконец Синглтон слабо застонал, и хирург, быстро
выпрямившись, громко сказал:
прошла зигзагами через человеческое тело, не повредив ни одного важного для
жизни органа; но, когда солдаты капитана Лоутона...
можете найти пулю?