значит, что он сознательно выбрал не менее трудную дорогу, чем у тебя. К
тому же, тебе никто не давал права в одиночку судить его и решать, на что он
способен, а на что - нет. Понял?
состоянии думать!
кончай жаловаться, бери Эйсли и отправляйся в путь. Позвони мне, когда
будешь в Александрии.
говорить в пустоту, потому что Смотс уже положил трубку.
заведение!
управляющий счел за лучшее сразу заткнуться.
снимет цепочку. Жара давила ему на плечи, словно тяжелая мантия, в душе
зрела злоба. Флинт думал, что понимал все неудобства беременности - только с
той разницей, что он носил этого необычного ребенка каждый день в течение
тридцати трех лет своей жизни. Едва он вошел, Мамми опять принялась лаять,
только теперь держалась подальше, опасаясь другого пинка.
простодушие его элвисоподобного голоса оказалось той спичкой, которая
подожгла внутри Флинта бочонок с порохом.
стену, на которой висел плакат с Элвисом.
больно.
нравишься. Не нравятся твои волосы, твоя одежда, твои деревенские манеры и
твоя отвратительная собака. - Он услышал глухое рычанье и почувствовал, как
Мамми вцепилась ему в штанину, но в эту минуту весь гнев Флинта был обращен
на Эйсли. - У меня еще никто не вызывал такой ненависти, как ты. И Клинт
также считает тебя куском дерьма! - Он выпустил воротник Пелвиса и распахнул
пиджак. - Клинт! Покажись! - Рука его брата выскользнула наружу, подобно
тонкой белой змее. Пальцы быстро отыскали лицо Пелвиса и начали его
ощупывать. Пелвис сдавленно пискнул. - Знаешь, что ты для меня? - спросил
Флинт. - Дерьмо. И если ты попадешься мне под ноги, я тебя раздавлю.
Уловил?
возвращался от мистера Смотса.
движущимися пальцами Клинта. - Это... Это волшебный фокус или что-то.., еще?
по крайней мере, тот будет ехать в своей собственной машине. И вдруг, без
всякого предупреждения, Эйсли сделал нечто немыслимое.
доводилось видеть! - Он взял руку Клинта в свою и.., пожал ее. - Привет,
компаньон!
всех, кого он встречал, не отважился хотя бы коснуться Клинта. Ощущение
рукопожатия отдалось в позвоночнике Флинта, как прикосновение зубьев пилы.
продолжал трясти руку Клинта, не замечая опасности, которая ему угрожала.
выскользнула из руки Эйсли и продолжала болтаться вверх и вниз; маленькая
ладошка все еще была сложена пригоршней.
этот новый поворот событий, выпустила брючину Флинта и ретировалась на
кровать. - Ты... Ты лучше не трогай меня! - просипел Флинт. - Даже не
вздумай дотронуться до меня еще раз! - Эйсли по-прежнему улыбался. Этот
человек, решил Флинт, способен любого свести с ума. - Давай, собирайся, -
прерывающимся голосом проговорил он. - Мы уезжаем через пять минут. А эта
собачонка останется здесь.
искреннее беспокойство. - Мамми и я - мы везде путешествуем вместе.
Клинт выставил ее вновь, будто хотел продолжить рукопожатие. - Я не повезу
эту проклятую тварь в своей машине!
своим видом выражая раздражение, а Мамми тут же прыгнула ему на колени и
принялась лизать его в двойной подбородок. - Я никуда не поеду без Мамми.
двери, когда Пелвис спросил его с подкупающей невинностью:
мероприятия ничего не вышло?
вырвалась оттуда, где она постоянно жила и гноилась, и ударила в него,
словно черный кулак, прямо в лицо.
еще четверть доллара.
заодно послать к черту и Смотса. Ни он, ни его грязная работа мне не нужны.
Мне вообще не нужен никто".
исковерканный, изрезанный берег правды: он не мог позволить себе вновь
очутиться в канаве, а без Смотса что ему оставалось делать?
осторожно следила за Флинтом.
чуть-чуть представляешь?
телевизионных передачах, где...
телевизор. Это очень грязное и опасное дело, и ты остаешься совершенно один,
и тебе неоткуда ждать помощи, если дела пойдут неважно. Ты не можешь
попросить ее у полицейских, потому что для них ты просто отребье. Ты должен
пробраться.., или проползти.., сквозь такие свинюшники, которых ты даже
представить себе не можешь. Тебе придется часами просиживать в автомобиле и
ждать. Придется добиваться информации от подонков, которые готовы перерезать
тебе глотку просто ради того, чтобы увидеть, как льется кровь.
пистолета, но я знаю, как им пользоваться. Это была четвертая глава в
"Руководстве".
Угу. В нашем деле носить пистолет означает либо схлопотать пулю, либо
оказаться за решеткой. Ты можешь использовать его только для самозащиты и то
при наличии свидетелей, иначе отправишься в тюрьму. И позволь мне заметить,
что там ты уподобишься бифштексу, брошенному в собачий вольер.
выстрелить?
петле. Так что ты должен пользоваться мозгами и быть хорошим игроком в
покер.
меня есть свои трюки. На близком расстоянии я пользуюсь газом типа мейса.
Знаешь, что это такое?
время ты должен успеть надеть на него наручники.
хороший учитель.
и работа, которую, по его расчетам, на девяносто процентов сделаешь ты, тоже
принесет ему немалый куш. А это не очень-то приятная работа, предупреждаю
тебя, потому что тебе придется вытравить из сердца жалость к неудачникам и
отбирать у них деньги либо угрозами, либо насилием, если до этого дойдет
дело. Охота за наградой - всего лишь одно из побочных занятий. Ты можешь
сколотить немного денег, если награда достаточно велика, но все-таки это не
игра. Всякий раз, отправляясь за чьей-то шкурой, ты рискуешь и собственной.
В меня стреляли, пытались пырнуть ножом, били полицейскими дубинками. Как-то
на меня натравили добермана, а однажды попытались отрубить голову
самурайским мечом. В этом деле, Эйсли, у тебя не будет второй попытки. И
неважно, сколько детективных курсов ты окончил заочно; если ты недостаточно
хладнокровен, то не переживешь и первой охоты. - Флинт всматривался в глаза
своего собеседника, пытаясь понять, дошла ли по назначению его проповедь, но
увидел в них только безмолвное восхищение. - Ты знаешь хоть что-нибудь о
том, кого нас послали ловить?
человека в банке. Вероятно, он полусумасшедший и вооружен до зубов. Я не
хотел бы встретиться с ним, если бы эта встреча не сулила мне больших денег.