read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



"роллс-ройс" последней модели, а не старенький "бьюик".
- Виноват. Я новичок в городе.
Полицейский протянул руку, которую в сумерках можно было бы спутать с
гроздью бананов.
- Права!
Я дал ему права. Он рассматривал их с таким видом, будто не был уверен в
правильности орфографии отдельных слов, затем расстегнул кожаный планшет,
набитый бланками квитанций, и начал старательно писать.
- Надолго прибыл? - прорычал он, не глядя на меня.
- Не думаю. Сомневаюсь, что я смогу себе это позволить. Он пропустил мой
намек мимо ушей, вырвал листок, который заполнял, и сунул его мне.
- Пять долларов.
Не моргнув глазом, я протянул ему пятерку и забрал квитанцию за штраф.
Крид меня предупредил, а Файетт оплачивал расходы - стоило ли после этого
вступать в пререкания?
Полицейский, по-видимому, остался удивлен моим беспрекословным
подчинением.
- В следующий раз будь внимательнее.
- Я собираюсь приобрести уровень с отвесом и по нему выверять машину,
когда буду ее оставлять в следующий раз.
Послюнявив огрызок карандаша, полицейский записал номер "бьюика". Тепла в
его глазах было не больше, чем в айсберге. Я понял, что в будущем он будет
за мной присматривать.
Я влез в машину.
- Мне можно ехать?
Окинув меня на прощание долгим суровым взглядом, он отошел. Со спины этот
полицейский напоминал невысокую гору, у которой неожиданно выросли ноги. Для
того, чтобы переломать мне ребра, ему достаточно было слегка шевельнуть
локтем.
Я выехал со стоянки, чувствуя, что несколько вспотел, хотя было не жарко.
"Если подобные происшествия обещают повторяться часто, - подумал я, -
надолго нервов у меня не хватит".
Линкольн-драйв находилась в бедной части Тампа-Сити. Это означало, что
дома там были меньше и не стояли на паре акров огороженной частной земли,
как девяносто девять процентов домов в городе. Как бы стыдясь самих себя,
здания прятались за посаженными по обеим сторонам деревьями, но лично я
предпочел бы жить именно на такой улице.
Высокий, полный, солидно выглядевший человек возился в саду возле дома ј
24, окапывая на клумбе великолепный душистый горошек. Даже специалист мог бы
гордиться, вырастив такие цветы. Я догадался, что это и есть Брэдли. Когда я
свернул на обочину, он бросил быстрый взгляд в мою сторону.
Каждая черточка выдавала в нем полицейского, но отнюдь не плохого
полицейского. Слегка насмешливое выражение, не сходившее с его полного,
обветренного лица, хорошо гармонировало с живыми и внимательными голубыми
глазами. Растрепанные усы, загорелая лысина и агрессивный подбородок
усиливали ощущение прочности, исходившее от его фигуры.
Я вылез из машины, и он направился навстречу мне по садовой тропинке.
- Капитан Брэдли? - спросил я, опершись о калитку.
- Он самый, заходите.
- Ничего, что я поставил тут машину? Меня уже успели наколоть за
остановку за чертой. Он рассмеялся.
- Не беспокойтесь. У моего дома вас никто не наколет. Заходите же.
Я ступил за ограду.
- Не думаю, что мне когда-либо приходилось видеть такой душистый горошек,
как у вас, - заметил я не с целью польстить старому чудаку, а потому, что
так это и было на самом деле.
- Он действительно замечательный. Вы садовод?
- Нет пока.
- Ага, - кивнул он, - копаться в саду - занятие для пожилых. Если бы не
сад, я теперь, вероятно, чувствовал бы себя потерянным.
Он провел меня в аккуратную, комфортабельно обставленную гостиную. Окна
комнаты выходили на зеленую лужайку.
- Простите, не знаю вашего имени?
- Чет Слейден.
Его мохнатые брови поползли вверх.
- Вы тот самый малый, что пишет в "Крайм фэктс"?
- Тот самый.
- Рад познакомиться. Я читал все ваши писания. Садитесь. Как насчет
выпить? - Его лицо осветилось приветливой улыбкой.
- Благодарю, с удовольствием. Разливая виски, он поинтересовался:
- Вы впервые в Тампа-Сити?
- Да, с виду очень приятный город. Похоже, что он набит деньгами.
- Верно. Некоторые утверждают, что шальных денег здесь больше, чем в
Голливуде. На сегодняшний день в городе проживает тринадцать миллионеров.
Любой, не имеющий пятизначного дохода, в Тампа-Сити считается мусором. - Он
принес наполненные стаканы и расположился в кресле напротив меня. -
Угощайтесь.
Мы выпили, и я протянул ему письмо Крида.
- Это в качестве вступления, капитан. От капитана Крида. Брэдли тепло
улыбнулся.
- Ну, ну, давненько не слышал о Томе. Как он поживает?
- У него все хорошо. Сейчас мы вместе проводим расследование одного дела.
Следы ведут сюда. Крид решил, если я займусь им здесь, то мы, возможно,
кое-что выудим.
Проницательно посмотрев на меня, Брэдли развернул письмо, прочитал его,
сложил и затем произнес:
- Хм. Итак, вы надеетесь провести расследование здесь?
- Именно в этом и состоит мысль. Я понимаю, что Дунан не будет поощрять
подобные действия.
- Это мягко сказано. Если вы хотите послушать мнение старого человека,
мистер Слейден, садитесь в свою машину и возвращайтесь в Уэлден. Климат там,
насколько я помню, гораздо здоровее, чем здесь.
- Это я знаю, но мне все же надо закончить работу. Я рассчитываю на
известную помощь с вашей стороны.
- Теперь я не у дел и не заходил в полицейское управление больше года.
Вас не затруднит рассказать подробнее, из-за чего разгорелся весь сыр-бор?
Я принял позу поудобнее и рассказал ему всю историю от начала до конца.
Он сидел неподвижно, полузакрыв глаза, и внимательно слушал. У меня
сложилось впечатление, что он не пропустил ни слова.
- Да, дело это интересное, и я думаю, что здесь вы оказались не напрасно.
Возможно, это случайное совпадение, но вам будет небезынтересно услышать,
что в Тампа-Сити есть фешенебельный ночной клуб под названием "Золотое
яблоко".
Я так и подскочил.
- "Золотое яблоко"? Что вы о нем знаете? Что это за клуб?
- Это закрытый клуб для привилегированного круга лиц, мистер Слейден. Его
содержит Гамильтон Ройс, весьма и весьма продувной делец. Мне приходилось
заниматься им - в то время, когда я еще был в седле. Ройс начал карточным
шулером, трудился на трансатлантических лайнерах. Затем он перешел к аферам
с акциями. Из Майами он удрал, как раз когда к нему начала присматриваться
полиция. Деньги свои он перевел сюда и поселился здесь. В "Золотом яблоке"
есть два больших зала для азартных игр, и я знаю наверняка, в них по меньшей
мере две рулетки установлены незаконным путем. Без членского билета к клубу
даже и близко не подпускают. Между прочим, комиссар Дунан является одним из
первых пожизненных его членов, и я слышал, что вступительный и членские
взносы за него платил клуб. К клубу принадлежат пятьсот человек, и все
занимают видное положение. Доход у каждого не меньше, чем шестизначный.
Весьма достойное место.
- Вероятно. А вы не думаете, что я смог бы войти в число членов?
- Вам легче стать президентом, мистер Слейден, - рассмеялся Брэдли. -
Уверяю вас, много легче.
- Тогда мне остается скрыть свои переживания по этому поводу за
мужественной улыбкой. Вы не знаете Леннокса Хартли? Говорит вам что-нибудь
эта фамилия?
- Да вроде нет. Это тот самый малый, который утверждает, что опознал
фотографию Бенсон?
- Он самый. К нему-то я и собираюсь зайти для начала.
- Послушайтесь моего совета и поторапливайтесь не спеша, - сказал
серьезным тоном Брэдли. - Особенно беспокоиться о местных полицейских не
следует: я имею в виду патрульных. Конечно, они при случае всегда готовы
урвать лишний доллар. Они стригут штрафы с ходу и делают это весьма
энергично. Платите, не вступайте в пререкания, и все будет хорошо. Но
берегитесь любых столкновений с парнями в штатском. Это ребята суровые, и
поверьте мне, когда я говорю "суровые", я именно это и имею в виду. Когда я
еще служил, капитан Маттис был у меня лейтенантом. Мне пришлось хлебнуть с
ним горя в управлении полиции, и мне жаль, что я не сумел тогда от него
отделаться. Он не просто плохой полицейский, это зверь. Его лейтенант Джо
Карсон тоже не хлеб с вареньем, но чудовищнее всех сержант Карл Ласситер.
Если вы с ним столкнетесь - лучший для вас выход - удирать из города как
можно скорее. Я нисколько не преувеличиваю, мистер Слейден. У нас работал
частный детектив из Уэлдена...
- Я слышал о нем от Крида.
- Это дело рук Ласситера. Так что остерегайтесь. Во мне опять стало
нарастать ноющее чувство тревоги, и я пожалел, что рядом нет Берни. Выслушав
Брэдли, он настолько перепугался бы, что на его фоне я почувствовал бы себя
храбрецом.
- Я не буду чрезмерно усердствовать. Спасибо за совет. Мне нужно
подыскать удобную и не слишком дорогую гостиницу. Вы не могли бы что-нибудь
порекомендовать?
- Попробуйте достать номер в отеле "Приморский" на Пальм-авеню. Там о вас



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 [ 18 ] 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.