read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



всего надо обратить внимание на рубины.
- Есть несколько очень известных рубинов, - заметил Пуаро. - Когда-то
они украшали корону российских монархов. Они уникальны, и каждый из них -
легенда. Говорят, недавно их приобрел американец. Мы не ошибаемся, месье,
предположив, что это вы?
- Да, - подтвердил Ван Алдин, - я купил их в Париже дней десять назад:
- Простите, месье, но как долго шли переговоры об этой покупке?
- Чуть более двух месяцев. А что?
- Подобные вещи быстро становятся известными, - сказал Пуаро. - Обычно
по следам таких камней идет целая толпа.
Лицо Ван Алдина исказилось болью.
- Помню, - горестно сказал он, - я еще пошутил, когда дарил Руфи эти
камни. Я сказал, чтобы она не брала их с собой на Ривьеру, ибо не хочу
видеть ее убитой и ограбленной. Господи! Разве я мог предположить, что это
окажется правдой?
Наступила сочувственная тишина. Потом снова заговорил Пуаро:
- Давайте расставим все факты по порядку. Согласно нашей версии, граф де
ла Роше знал, что вы купили эти камни. Весьма примитивным способом он
уговорил вашу дочь взять их с собой. Значит, Мейсон видела в Париже именно
его.
Все дружно закивали.
- Мадам удивилась, увидев его, но он. быстро все уладил: Мейсон была
убрана с дороги. Мы знаем от проводника, что он приготовил постель в одном
купе, но не заходил во второе, а там мог находиться граф.
Никто не знал о том, что он в поезде, кроме мадам.
Он был осторожен,,поэтому-то служанка и не видела его лица. Она смогла
лишь заметить, что он высок и темноволос. Но таких миллионы) Они одни,
поезд летит в ночи. Все просто: ни сопротивления, ни крика, ведь это был
мужчина, который, как она думала, любит ее.
Он деликатно обратился к Ван Алдину:
- Смерть, месье, произошла мгновенно. Граф взял шкатулку с
драгоценностями. Вскоре после этого поезд прибыл в Лион.
Месье Карре почесал подбородок.,
- Похоже. Проводник ничего не видел. Граф мог выйти из поезда
незамеченным. Потом он мог спокойно вернуться в Париж, мог уехать куда
угодно, рассчитывая, что преступление расценят как обычный дорожный
грабеж. Письмо, которое мы нашли в сумочке мадам, граф не заметил.
- Это было опрометчиво с его стороны - не проверить сумочку, - заметил
комиссар.
- Уверен, он думал, что мадам уничтожила письмо. Хранить его, простите,
месье, было неблагоразумно.
- И кроме того, - пробормотал Пуаро, - странно, что граф не предвидел
этого.
- Вы имеете в виду...
- Я имею в виду, что все мы едины в одном: граф жил за счет женщин. И
зная женщин так, как знал их он, он не предусмотрел, что мадам могла
хранить его письмо?
- Да, да, - неуверенно сказал" магистрат, - в этом что-то есть. Но в
такие моменты, знаете ли, человек не владеет собой. Он не способен
хладнокровно рассуждать. Mon Dieu! - с чувством закивал он, - если бы наши
преступники размышляли и руководствовались разумом, как бы мы ловили их?
Пуаро улыбнулся про себя.
- Все ясно, - продолжал месье Карре, - но доказать это будет нелегко.
Граф - скользкий субъект, и пока служанка не опознает его...
- Что вряд ли произойдет, - вставил Пуаро.
- Да, конечно, - магистрат почесал затылок, - это будет трудно.
- Если он действительно совершил преступление... - начал Пуаро, но
месье Кау перебил его:
- Если? Вы сказали "если"?
- Да, месье комиссар, я сказал "если".
Комиссар озадаченно посмотрел на него.
- Вы правы, - наконец произнес он. - Мы слишком торопимся. Возможно, у
графа есть алиби.
И мы будем выглядеть дураками.
- Ah, да par exemple(21), - заметил Пуаро, - как раз не Очень важно. Если
он совершил преступление, у него есть алиби. Человек с таким богатым
опытом, как граф, осторожен. Нет, я сказал "если" по другой причине.
- По какой же?
Пуаро, поднял указательный палец:
- Психология!
- Как? - сказал комиссар.
- Мы не учли психологию. Граф негодяй - да.
Граф мошенник - да. Он собирался похитить драгоценности - да. Он похож
на убийцу? Я утверждаю; нет! Люди типа графа трусливы, они никогда не
рискуют. Они играют только в безопасные игры, англичане называют это
"низкой игрой". Но убийство - тысячу раз нет! - И он энергично и
протестующе покачал головой.
Однако магистрат был не согласен.
- Наступает день, когда подобные люди теряют голову и заходят слишком
далеко, - нравоучительно произнес он. - Несомненно, мы имеем дело с таким
случаем. Я не хотел бы спорить с вами, уважаемый месье Пуаро...
- Это лишь предположение, - поспешил объяснить
Пуаро, - дело ведете вы, и вы вольны действовать, как считаете нужным.
- Во всяком случае, мы должны найти графа де ла Роше. Вы согласны со
мной, месье комиссар?
- Полностью.
- А вы, месье Ван Алдин?
- Да, - ответил миллионер. - Да, этот человек - законченный негодяй, и
сомневаться в этом не приходится.
- Боюсь, что поймать его будет нелегко, - сказал месье Карре, - однако
мы сделаем все что в наших силах. Телеграфные инструкции будут отправлены
немедленно.
- Позвольте мне помочь вам, - вмешался Пуаро. - Найти графа совсем
несложно.
Все недоуменно посмотрели на него. Маленький человек широко улыбнулся.
- Знать - это моя профессия. - объяснил он. - Граф - человек из
общества. В настоящий момент он находится на вилле,- которую арендует. Она
называется "Марина Антибис".

Глава 16
Пуаро собирает факты
Все с восхищением смотрели на Пуаро. Его слова произвели сильное
впечатление. Комиссар принужденно засмеялся.
- Вы учите нас нашей же работе! - воскликнул он. - Месье Пуаро
осведомлен больше полиции.
Пуаро самодовольно посмотрел в потолок.
- Да что вы, это просто мое маленькое хобби, - пробормотал он, - знать
обо всем. Естественно, у меня было время научиться этому. Я изучил
предостаточно разных преступлений.
- О! - комиссар выразительно потряс головой, - что до меня...
И он сделал жест, показывающий, что подобное лежит и на его плечах.
Пуаро обратился к Ван Алдину:
- Вы согласны, месье, с этой точкой зрения? Вы уверены," что граф де ла
Роше - убийца?
- Ну, мне кажется... конечно, да.
Что-то в тоне этого ответа заинтриговало месье Карре, и он с интересом
посмотрел на американца.
Казалось, тот не очень уверен в своей правоте и не договаривает всего,
что имеет отношение к делу.
- Как насчет моего зятя? - спросил Ван Алдин. - Вы дали ему знать о
случившемся? Мне известно, что он в Ницце.
- Конечно, месье. - Комиссар запнулся и неуверенно продолжил: - Вы,
наверное, уже знаете, что месье Кеттеринг тоже был среди пассажиров
Голубого поезда?
Миллионер кивнул.
- Я узнал об этом еще в Лондоне, - кратко пояснил он.
- Он сказал, - продолжил комиссар, - будто даже не представлял, что есо
жена едет этим же поездом.
- Держу пари, что не представлял, - мрачно согласился Ван Алдин. - Ему
было бы не по себе, если бы они встретились в дороге.
Присутствующие вопросительно посмотрели на него.
- Я не хочу вдаваться в подробности, - со злостью продолжил Ван Алдин.
- Никому неведомо, что пришлось пережить моей бедной девочке. Дерек
Кеттеринг был не один. С ним была женщина.
- Да?
- Мирель, танцовщица.
Месье Карре и месье Кау посмотрели друг на друга, а затем одновременно
кивнули, словно пришли к одному и тому же выводу. Месье Карре откинулся на
спинку стула, сцепил руки и уставился в потолок.
- Да, - пробормотал он, - удивительно. - Он откашлялся. - Вообще-то
ходили слухи.
- Дама, - заметил месье Кау, - весьма примечательная.
- Кроме того, - тихо проговорил Пуаро, - весьма дорогая.
Ван Алдин побагровел. Он с силой грохнул кулаком по столу.
- Знайте же, - закричал он, - мой зять - отъявленный подлец.
Он переводил свирепый взгляд с одного на другого.
- Да, - продолжил он, - он красив, очарователен, прост в общении. На
это я и купился однажды.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 [ 18 ] 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.