ся капитан Трефэзен, здороваясь с Френсисом. - А это кто? - спросил он,
кивая на Генри.
пешностью скачут там по берегу?
пляжу, бесцеремонно выхватил из рук капитана бинокль и направил его на
берег.
чам, - а следом за ним жандармы. - Внезапно он издал какое-то восклица-
ние, потом долго смотрел в бинокль и, наконец, покачал головой: - Мне
показалось, что я увидел с ними нашего друга Торреса.
онсия. Она вспомнила, как Торрес, только сегодня утром, на веранде
асьенды, предлагал ей руку и сердце и говорил, что она может распоря-
жаться его жизнью и честью.
лись в кучу. Но шефа я хорошо различил: он скачет головы на две впереди.
начала мне не понравился, а у вас в доме, Леонсия, его всегда радушно
принимают.
их капитан Трефэзен, - и разрешите со всем смиреннейшим почтением повто-
рить мой вопрос, сэр: кто эти всадники, которые так стремительно скачут
там вдоль берега? Кто они такие, сэр?
собирались повесить вот этого моего родственника. Только мы их надули.
И, как видите, вот мы здесь. А теперь, мистер шкипер, прошу обратить
внимание на то, что паруса наши только хлопают по ветру. Мы не двигаем-
ся. Сколько еще вы намерены торчать тут?
тельностью служу вам как клиенту, зафрахтовавшему мое судно. Но должен
поставить вас в известность, что я британский подданный. Король Георг -
мой король, сэр, и ему я прежде всего обязан повиноваться, а также уста-
новленным им законам о плавании в иностранных водах, сэр. Мне ясно, сэр,
что вы нарушили законы этой страны, к берегам которой я доставил вас, -
иначе вон те блюстители порядка не преследовали бы вашу милость с такой
настойчивостью. А кроме того, мне ясно, что вы хотите, чтобы я нарушил
законы мореплавания и помог вам бежать. Однако честь обязывает меня,
сэр, оставаться здесь до тех пор, пока это маленькое недоразумение, ко-
торое, по всей вероятности, произошло на берегу, не будет улажено к
удовлетворению всех заинтересованных сторон, сэр, а также к удовлетворе-
нию моего законного монарха.
ри.
должен вам сказать две вещи. Во-первых, не вы являетесь лицом, зафрахто-
вавшим у меня судно; а во-вторых, не вы мой доблестный король Георг, ко-
торому я присягал служить верой и правдой.
сис, научившийся уже ладить с метисом. - Так будь любезен взяться за
штурвал и вывести нас из лагуны Чирикви - да ради бога поскорее, а то
ветер стихает.
коны Панамы и короля Георга.
- Берись за дело.
на сумму в три раза большую?
ром и бумагой, чтоб мы могли составить документ.
немного с места. Ведь мы можем составить эту бумагу и на ходу, не обяза-
тельно во время стоянки. Смотри! Они стреляют!
наружил дырку от пули у самого верха грот-мачты.
верю вам на слово и надеюсь, что вы подпишете документ при первой же
возможности... Эй ты, черномазый! Берись за штурвал! Держи руль! Живо,
черные дьяволы, ослабить главный парус! А ты, Персиваль, помоги вон там!
Кингстона, а также другой, которого звали Хуаном, - светло-желтый цвет
кожи и нежные и тонкие, как у девушки, пальцы, свидетельствовали о том,
что он метис - полуиспанец, полуиндеец, - кинулись ослаблять паруса.
буркнул Генри, обращаясь к Френсису. - Или поручи это мне, я в два счета
с ним расправлюсь.
они. К тому же в нем есть и индейская кровь. Лучше давай уде ладить с
ним, раз такой это гусь. Ничего плохого у него в мыслях нет - просто хо-
чет содрать подороже: ведь он рискует своей шхуной, ее могут конфиско-
вать. А кроме того, он страдает манией vocabularitis: он просто лопнет,
если не будет изрекать всякую мудреную чепуху.
пальцы нетерпеливо барабанили по ружью, в то время как глаза то и дело
обращались к берегу, откуда велась беспорядочная стрельба.
вая руку Генри. - Я был так удручен смертью моего любимого брата Альфа-
ро, что, признаюсь, в первую минуту счел вас повинным в его убийстве. -
Тут глаза старого Энрико сверкнули гневом - неистребимым, но истребляю-
щим. - Это было самое настоящее убийство, коварно совершенное каким-то
трусом, удар в спину под покровом темноты. И как это я сразу не сообра-
зил! Но я был так сражен горем, а все улики были против вас. Я даже за-
был, что моя горячо любимая и единственная дочь помолвлена с вами; не
подумал, что человек таких нравственных качеств - прямой, мужественный,
храбрый - не способен нанести удар в спину под покровом темноты. Я сожа-
лею о своей ошибке. Прошу извинить меня. И я снова с гордостью рад при-
нять вас в нашу семью как будущего мужа моей Леонсии.
Солано, Леонсия с раздражением думала: зачем ее отцу нужно следовать
этому глупому латиноамериканскому обычаю и говорить так много пышных
слов, когда достаточно было бы одной-единственной фразы, крепкого руко-
пожатия и откровенного взгляда друг другу в глаза? Окажись на месте ее
отца Генри или Френсис, они, несомненно, так и вели бы себя. Ну почему,
почему все ее испанские родичи любят выражаться так цветисто и многос-
ловно, совсем как этот ямайский негр!
ходящее нимало не интересует его; тем не менее он все-таки заметил, что
желтолицый матрос по имени Хуан шепчется о чем-то с остальной командой,
многозначительно пожимает плечами и ожесточенно жестикулирует.
воскликнул Альварес Торрес, увидев с берега, как "Анджелика", распустив
паруса, надувшиеся от посвежевшего ветра, стала быстро удаляться и пули
с суши не могли уже теперь ее достать.
Мариано Веркара-и-Ихос, - только чтобы увидеть их в ста ярдах от моего
ружья. Эх, будь на то моя власть, я бы так быстро отправил всех гринго
на тот свет, что дьяволу в аду пришлось бы изучать английский язык!
раз ударил кулаком по луке седла.
исчезла вместе с обоими Морганами. Я сам видел, как она взбиралась на
шхуну. Что же я теперь скажу Ригану в Нью-Йорке? Ведь если шхуна выбе-
рется из лагуны Чирикви, она может прямым ходом пойти в Нью-Йорк. И тог-
да окажется, что эта свинья Френсис не пробыл в отсутствии и месяца, и
сеньор Риган не захочет ничего нам платить.
- Что я - безмозглое животное, что ли? Нет, я человек! И я знаю, что они
не выйдут отсюда. Разве я не поклялся мстить им до гроба? Закат такой,
что к ночи ветер явно спадет. По небу это сразу понять можно. Видите эти
перистые облачка? Если ветер и подымется, то небольшой, и наверняка с
северо-востока. Значит, он их погонит прямо в пролив Чоррера. А они ни-
когда не осмелятся войти в него. Этот черномазый капитан знает лагуну
как свои пять пальцев. Он попытается сделать крюк и пройти мимо Бо-
кас-дель-Торо или через пролив Картахо. Но и в таком случае мы перехит-
рим его. Я тоже кое-что соображаю. Да еще как соображаю-то! Слушайте.
Нам предстоит долгий путь верхом. Мы проедем по берегу до самого
Лас-Пальмас. А там сейчас капитан Розаро со своей "Долорес".
следует не может? - спросил Торрес.
захватим "Анджелику", - успокоил его начальник полиции. - Вперед,
друзья! Поскакали! Капитан Розаро - мой приятель. Он окажет нам любую
услугу.