read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



захотели есть, потому что, по нашим часам, был полдень. Мы уселись в кружок
и начали истреблять наше жаркое. Но я съел мало, так как чувствовал себя
больным от страданий предшествовавшей ночи. У меня сильно болела голова.
Курьезный это был обед! Мрак, окружавший нас, был так глубок, что мы едва
видели пищу, которую подносили ко рту. Я нечаянно взглянул назад, так как
мое внимание было привлечено каким-то шорохом по камням, и увидел огромных
черных крабов. Несколько дюжин этих ужасных животных ползли к нам, вероятно,
привлекаемые запахом мяса. Краб -- это отвратительное существо -- обладает
блестящими глазами, очень длинными, гибкими щупальцами и гигантскими
клешнями. Они окружили нас со всех сторон. Пораженный этим зрелищем, я
вскочил и видел, как один из крабов вытянул свои огромные клешни и дал
ничего не подозревавшему Гуду такого щипка, что тот с криком подскочил и
разбудил стоголосое эхо. Другой огромный краб ущипнул ногу Альфонса. Можно
вообразить последующую сцену. Альфонс орал, за им ревело эхо, повторяя его
крики. Умслопогас взял топор и ударил одного краба, который ужасно завизжал,
и эхо повторило его визг на разные лады. Затем, с пеной у рта, краб издох.
Из разных углов и щелей вылезли сейчас же сотни его приятелей, словно
кредиторы на банкрота, и заметив, что животное упало, бросились на него,
буквально разорвали на клочья своими огромными клещами и пожрали. Схватив
что попало под руку, -- камни, голыши, мы убивали одного или нескольких из
них, другие хватали и пожирали убитых с пеной у рта, с отвратительным
визгом. Они пытались ущипнуть нас или украсть у нас мясо. Один огромнейший
краб подполз к лебедю и начал пожирать его. Немедленно налетели другие, и
началась отвратительная сцена. Чудовища визжали, бесились, деля добычу, и
рвали ее друг у друга! Это было чудовищное зрелище в непроглядном мраке, при
ужасной музыке раздражающего нервы эха. Странно было смотреть на крабов!
Казалось, все худшие человеческие страсти и желания воплотились в этих
животных и довели их да бешенства. Вен эта сцена могла бы служить богатым
материалом для новой песни "Дантова Ада", как сказал Куртис.
-- Я вижу, молодцы, вы добираетесь до мяса, и нам надо убираться
отсюда? -- тихо сказал Гуд. Мы не стали медлить, отвязали и столкнули лодку,
вокруг которой сотнями копошились ужасные животные, и направились к середине
реки, оставив позади себя остатки обеда и визжащую, беснующуюся массу
чудовищ полными хозяевами ужасного берета.
-- Это и есть здешние дьяволы! -- сказал Умслопогас с таким видом, как
будто решил наконец задачу, и я был готов, пожалуй, согласиться с ним.
Замечания Умслопогаса походили на удары его топора -- всегда метки и в
точку.
-- Что теперь делать? -- спросил сэр Генри.
-- Плыть, я думаю! -- отвечал я, и мы продолжали путь.
Весь день и вечер мы плыли в темноте, едва различая, когда кончался
день и начиналась ночь, пока Гуд не указал нам на звезду, появившуюся вправо
от нас, за которой мы наблюдали с большим интересом.
Вдруг звезда исчезла, снова воцарился мрак, и знакомый рокочущий звук
воды донесся до нас.
-- Опять под землей! -- сказал я со вздохом, держа фонарь.
Да, не было сомнения, над нами был опять свод туннеля.
Снова началась и потянулась долгая, долгая ночь, полная опасностей и
ужаса. Описывать все наши страхи -- не стоит труда. Скажу только, что около
полуночи мы наткнулись на отмель, кое-как обошли ее и поплыли дальше.
Так шло время до трех часов ночи. Сэр Генри, Гуд и Альфонс спали,
Умслопогас сидел на веслах, я правил рулем, как вдруг заметил, что стены
туннеля будто раздвинулись. Потом я услыхал восклицание Умслопогаса и звук
ломающихся веток дерева, как будто лодка протискивалась сквозь кустарник и
заросли. В следующий момент свежий, живительный воздух повеял мне в лицо, и
я почувствовал, что мы выбрались из туннеля и плыли по обыкновенной воде. Я
чувствовал, но не видел ничего, потому что темнота была непроницаема, как
бывает иногда перед рассветом. Я был счастлив, что мы оставили за собой
ужасную реку. Я сидел, вдыхал свежий ночной воздух и ждал рассвета,
вооружась всем своим терпением.

¶НАХМУРЕННЫЙ ГОРОД§
Около часу сидел я в молчании и ждал рассвета. Умслопогас ушел спать.
Наконец, восток засветлел, и туман поднимался с поверхности воды навстречу
восходящему солнцу. Алая полоска разгоралась на востоке. Наступал день.
Я не мог налюбоваться на чудное синее небо. Вода еще была окутана
туманом, но, мало-помалу, солнце его растопило, и я увидел, что наша лодка
плывет по голубой воде. За восемь или десять миль позади нас остались груды
скал, образовавшие собой как бы стену озера, и я увидел, что через это
отверстие в скалах подземный поток пробил себе дорогу. Позднее я убедился в
этом, и единственным объяснением того, что наша лодка благополучно выбралась
из туннеля, может служить необыкновенная сила течения таинственной реки.
Теперь мы с проснувшимся Умслопогасом дали лодке иное направление. Заметив
какой-то предмет на воде, Умслопогас привлек мое внимание и несколькими
ударами весла пригнал лодку к тому месту, где находился плавающий предмет, в
котором мы узнали труп человека. Можно представить себе весь мой ужас, когда
я узнал в этих искаженных чертах его лица -- кого бы вы думали? Нашего
бедного слугу Ваквафи, который два дня тому назад утонул, плывя за лебедем.
Это было ужасно! Я думал, что мы оставили его позади себя, а, между тем, он
плыл за нами и вместе с нами выбрался из подземной реки.
Его вид был страшен, потому что носил следы ожогов, одна рука
совершенно скорчена, волосы обожжены. Лицо вздулось, на нем запечатлелось
трагическое выражение отчаяния, которое я видел еще в последние минуты его
борьбы с течением. Это зрелище очень расстроило меня, и я был очень доволен,
когда труп вдруг и без всякой видимой причины начал погружаться в воду,
словно исполнив свое назначение. Настоящая причина, несомненно, была та, что
газы, наполнявшие труп, нашли свободный выход, и тело затонуло. Только
пузыри, да несколько кругов пошли по воде в том месте, где нашел себе вечный
покой наш бедный слуга.
Умслопогас задумчиво наблюдал за трупом.
-- Зачем он плыл за нами? -- спросил он. -- Это предвещает недоброе
дело тебе и мне, Макумацан!..
Я сердито обернулся к нему. Терпеть не могу этих нелепых
предзнаменований и ненавижу людей, которые носятся с предчувствиями и
рассказывают свои вещие сны.
В это время проснулись наши остальные спутники и чрезвычайно
обрадовались, что мы выбрались из ужасной реки и плывем под ясным небом.
Начались толки, рассуждения, и кончили мы тем, что захотели есть. Из
всей нашей провизии жадные крабы оставили нам только несколько кусков дичи,
и мы решили пристать к берегу. Но возникло новое затруднение. Мы не знали,
где был берег, потому что ничего не видели перед собой, кроме широкого
пространства синеватой воды. Заметив, что птицы, летавшие над водой,
направлялись влево, мы заключили, что они стремились к берегу, и поплыли по
этому направлению. Подул хороший, попутный ветер, мы устроили из одеяла
парус, и лодка весело понеслась вперед. Сделав это, мы уничтожили остатки
нашей провизии, залили озерной водой и закурили трубки.
Прошло около часу. Гуд, смотревший в подзорную трубу, вдруг объявил,
что видит землю, и указал на перемену цвета воды, означавшую, что мы
приближаемся к устью реки. Скоро мы увидели большой золотой купол,
видневшийся издали в тумане, и пока с удивлением глядели на него. Гуд
объявил, что маленькая парусная лодка плывет к нам навстречу. Мы едва могли
верить этому удивительному известию, пока не удостоверились собственными
глазами.
Следовательно, обитатели этой страны и озера имеют понятие о парусных
лодках и обладают некоторой долей цивилизации! Через несколько минут мы ясно
увидели, что лодка направляется к нам. Через десять минут она находилась не
более, чем в сотне ярдов от нас. Это была маленькая лодка, построенная из
досок, на европейский манер, с широким парусом. Все наше внимание было
устремлено, конечно, на пассажиров лодки. Их было двое: мужчина и женщина,
почти такие же белые люди, как мы.
Мы переглянулись, думая, что ошибаемся. Нет, мы ясно видели их теперь.
Они не были красивы, но, несомненно, принадлежали белой расе, как испанцы
или итальянцы. Итак, случайно и неожиданно, мы открыли и нашли белых людей!
Я готов был закричать от радости, мы пожимали друг другу руки и поздравляли
с неожиданным успехом нашего предприятия. Всю жизнь до меня доходили слухи о
белой расе людей, живущих внутри страны, и теперь я видел их своими
собственными глазами! Действительно, как сказал сэр Генри, старый римлянин
был прав, говоря: "Ex Africa semper aliquid novi", что значит: "в Африке
всегда можно найти новости".
Человек в лодке был крепкого, хотя и не изящного сложения, обладал
черными волосами, орлиными чертами и интеллигентным лицом. Он был одет в
темное платье, что-то в виде фланелевой рубашки без рукавов, и в штаны из
той же материи. Руки к ноги были обнажены. Вокруг правой руки и левой ноги
были надеты кольца из какого-то металла, который я принял за золото. У
женщины было нежное, застенчивое лицо, большие глаза и темные вьющиеся
волосы. Ее платье было сделано из такого же материала, как у мужчины, и
состояло из полотняной нижней одежды (это мы разглядели потом), висевшей до
колен, и простого длинного куска ткани, который складками облегал все тело
женщины и был перекинут через левое плечо, так что его конец свешивался
наперед, оставляя правую руку и часть груди обнаженными. Гуд, у которого на
этот счет острые глаза, восхищался ее нарядом. В самом деле, это было и
просто, и эффектно.
В то время, как мы с удивлением разглядывали неведомых людей, они с
неменьшим изумлением смотрели на нас. Казалось, мужчина сильно испугался и
не смел подъехать к нам ближе.
Наконец, он решился приблизиться и сказал нам что-то на языке,
звучавшем нежно и красиво, хотя мы не поняли ни слова. Тогда мы попробовали
говорить по-английски, по-французски, по-латыни, погречески, по-немецки, на



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 [ 18 ] 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.