read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- А мне больше ничего и не надо, - он повернулся к Джеку. - Что,
мистер Уллман уже намекнул насчет крыс в своем чердаке?
Джек ухмыльнулся.
- Он сказал, что там вполне может оказаться несколько штук... а
мистер Уотсон говорит, они и внизу, в подвале могут быть. Там, должно
быть, тонны бумаги, но погрызенных я не видел - обычно они грызут бумагу,
когда устраивают гнезда.
- Уотсон, Уотсон, - с насмешливой грустью сказал Холлоранн, качая
головой. - Видали вы большего матершинника?
- Да-а, характерец, - согласился Джек. Самым большим матершинником,
какого он в жизни встречал, был его отец.
- В общем-то его можно пожалеть, - сказал Холлоранн, провожая их
обратно к широким качающимся дверям в столовую "Оверлука". - Давным-давно
у его семьи были денежки. Отель-то построил Уотсонов дед или прадед... не
помню, который из них.
- Да, мне говорили, - сказал Джек.
- А что случилось? - спросила Венди.
- Не сумели запустить дело, вот что, - сказал Холлоранн. - Эту
историю Уотсон вам еще расскажет. Разреши ему, так он ее будет
рассказывать и по два раза на дню. Старик свихнулся на этом отеле.
По-моему, он позволил "Оверлуку" спихнуть себя вниз. У него было два сына,
и один погиб в несчастном случае, когда катался верхом на тутошней
территории - сам-то отель тогда еще строился. Было это, наверное, году в
девяносто восьмом... или девятом. Жена старика умерла от инфлюэнцы, и
остались они одни с младшим сыном. Под конец их взяли сторожами в тот
самый отель, который старик построил.
- Да, жалко, - сказала Венди.
- Что с ним стало? Со стариком? - спросил Джек.
- Сунул по ошибке палец в розетку, тут ему и конец пришел, -
отозвался Холлоранн. - Это было в начале тридцатых, перед тем, как
Депрессия прикрыла отель на десять лет. Кстати, Джек, коли вы с женой
присмотрите заодно и за крысами в кухне, я ничего против не имею. Ежели
заметите... не травите - ловушками их.
Джек заморгал.
- Конечно. Кто же травит крыс в кухне ядом?
Холлоранн иронически рассмеялся.
- Мистер Уллман, вот кто. Прошлой осенью его посетила эта блестящая
идея. Ну, я-то объяснил, сказал: "А ну, как все мы приедем сюда на будущий
год в мае, мистер Уллман, я на вечер открытия приготовлю традиционный обед
- а это, кстати, лосось под очень приятным соусом - и все до единого
захворают, а доктор придет и скажет, "Уллман, что это вы тут творите?
Восемь самых богатых ребят в Америке отравились крысиным ядом! Чьих,
интересно, рук это дело?"
Джек закинул голову и звучно расхохотался.
- Что ответил Уллман?
Холлоранн изнутри ощупал щеку языком, словно проверяя, не застрял ли
там кусочек пищи.
- Он сказал: "В таком случае - ловите, Холлоранн!"
На этот раз засмеялись все, даже Дэнни, хотя он не совсем понимал, в
чем состоит шутка - ясно было только, что она касается мистера Уллмана,
который, в конце концов, знает не все на свете.
Вчетвером они прошли через столовую, сейчас тихую и пустынную. Из
окон открывался сказочный вид на заснеженные западные вершины. Все белые
льняные скатерти были прикрыты кусками чистого жесткого пластика. В одном
углу, словно часовой на посту, стоял уже скатанный на зиму ковер.
На другой стороне широкой комнаты находилась дверь, створки которой
напоминали крылья летучей мыши, а над ней - выведенная позолоченными
буквами старомодная надпись: "БАР КОЛОРАДО".
Увидев, куда смотрит Джек, Холлоранн сказал:
- Коли вы любитель выпить, так, надеюсь, прихватили запасы с собой.
Тут хоть шаром покати - вчера была вечеринка для сотрудников, вот что.
Сегодня у всех горничных и рассыльных трещит голова, включая и меня.
- Я не пью, - коротко сообщил Джек. Они вернулись в вестибюль.
За те полчаса, что они провели в кухне, там стало куда свободнее.
Продолговатое помещение уже приобретало замерший, заброшенный вид, и Джек
решил, что довольно скоро они свыкнутся с этим. Стулья с высокими спинками
опустели. Монахинь, что сидели у огня, уже не было, да и сам огонь потух,
превратившись в слой уютно тлеющих углей. Венди выглянула на стоянку и
увидела, что осталась всего дюжина машин, остальные исчезли.
Она поймала себя на том, что хочет, чтобы можно было сесть в
фольксваген и уехать в Боулдер... или еще куда-нибудь.
Джек озирался в поисках Уллмана, но того в вестибюле не было. Подошла
молоденькая горничная с заколотыми на затылке пепельными волосами. - Твой
багаж на крыльце, Дик.
- Спасибо, Салли. - Он чмокнул ее в лоб. - Желаю хорошо провести
зиму. Я слыхал, ты выходишь замуж?
Она зашагала прочь, развязно виляя задом, а он повернулся к
Торрансам. - Ежели я собираюсь успеть на свой самолет, надо поторопиться.
Хочу пожелать вам всего хорошего. Так и выйдет, я знаю.
- Спасибо, - сказал Джек. - Вы были очень добры.
- Я хорошенько позабочусь о вашей кухне, - снова пообещала Венди. -
Наслаждайтесь Флоридой.
- Как всегда, - сказал Холлоранн. Он оперся руками о колени и
нагнулся к Дэнни. - Последний шанс, парень. Хочешь во Флориду?
- Кажется, нет, - с улыбкой ответил Дэнни.
- О'кей. Хочешь проводить меня с сумками до машины?
- Если мама скажет, что можно.
- Можно, - сказала Венди, - но придется застегнуть курточку.
Она нагнулась сделать это, но Холлоранн опередил ее, большие, темные
пальцы двигались ловко и проворно.
- Я отошлю его прямо к вам, - сказал он.
- Отлично, - откликнулась Венди и проводила их до дверей. Джек все
еще оглядывался - не появится ли Уллман. У стойки выписывались последние
постояльцы "Оверлука".


11. СИЯНИЕ
Прямо за дверями были свалены в кучу четыре сумки. Три здоровенных,
видавших виды старых чемодана из черной искусственной крокодиловой кожи.
Последняя необъятных размеров сумка на молнии была из выцветшей шотландки.
- Похоже, ты ее унесешь, а? - спросил Холлоранн у Дэнни. Сам он в
одну руку взял два больших чемодана, а оставшийся сунул подмышку.
- А как же, - сказал Дэнни. Он вцепился в сумку обеими руками и вслед
за поваром спустился по ступенькам крыльца, мужественно стараясь не
кряхтеть, чтобы не выдать, как ему тяжело.
За то время, что прошло с приезда Торрансов, поднялся резкий,
пронизывающий ветер; он свистел над стоянкой, и Дэнни, тащившему перед
собой сумку, которая стукала его по коленкам, приходилось щуриться так,
что глаза превращались в щелки. На асфальте, теперь почти пустынном,
шуршали и переворачивались несколько блуждающих осиновых листков, отчего
Дэнни на миг вспомнилась та ночь на прошлой неделе, когда, проснувшись
после кошмара, он услышал - или, по крайней мере, подумал, что слышит, -
как Тони не велит ему ехать.
Холлоранн опустил сумки на землю возле багажника бежевого
"Плимут-фьюри".
- Машина, конечно, не бог весть какая, - доверительно сообщил он
малышу, - я ее нанял, вот что. Моя Бесси - на другом конце Штатов. Вот то
машина, так машина. Кадиллак пятидесятого года, а катается - одно
удовольствие! Да, скажу я вам... Держу ее во Флориде, она уже слишком
стара, чтоб лазить по горам. Тебе помочь?
- Нет, сэр, - сказал Дэнни. Последние десять или двенадцать шагов ему
удалось пронести сумку, не кряхтя. С глубоким вздохом облегчения он
опустил ее на землю.
- Молодец, - похвалил Холлоранн. Вытащив из кармана синего шерстяного
пиджака большую связку ключей, он отпер багажник и, поднимая вещи,
спросил: - Сияешь, малыш? Да как сильно, я таких еще не встречал. А мне в
январе шестьдесят стукнуло.
- А?
- Тебе кое-что дано, - сказал Холлоранн, оборачиваясь к нему. - Что
до меня, я всегда называл это сиянием. И бабка моя тоже так говорила. У
нее у самой это было. Когда я был пацаненком, не старше тебя, мы частенько
сиживали на кухне и подолгу болтали, даже рта не раскрывая.
- Честно?
При виде разинутого рта Дэнни, его почти голодного выражения,
Холлоранн с улыбкой сказал:
- Залезай-ка, посидишь со мной несколько минут в машине. Хочу
поговорить с тобой. - Он захлопнул багажник.
Венди Торранс из вестибюля "Оверлука" увидела, как ее сын лезет на
пассажирское сиденье в машину Холлоранна, а черный повар-великан садится
за руль. Ощутив острый укол страха, она открыла было рот, чтобы сказать
Джеку: Холлоранн не шутил насчет того, чтобы увезти его сына во Флориду,
затевается похищение... Но они сидели в машине - и ничего больше.
Очертания головки сына, внимательно повернутой к крупной голове
Холлоранна, были едва видны Венди. Но и с такого расстояния она узнала
позу: так сын смотрел телевизор, когда показывали что-нибудь особенно
захватывающее, так он играл с отцом в "старую деву" или дурацкий криббидж
["криббидж" - карточная игра для 2, 3 или 4 игроков. Из сброшенных
игроками карт формируется "колыбель-криб"]. Джек, который по-прежнему



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 [ 18 ] 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.