своему партнеру.
толстый джентльмен придирчив, а мистер Миллер запуган.
обстоятельство, положив под подсвечник шестипенсовик и стертую монету в
полпенни.
получный Миллер не снес требуемой масти, по каковому поводу толстый
джентльмен пришел в состояние крайнего возбуждения, длившееся до конца
игры, после чего он удалился в угол и в продолжение часа и двадцати семи
минут не проронил ни слова; по истечении этого времени он вышел из свое-
го убежища и с видом человека, который готов по-христиански простить все
обиды, предложил мистеру Пиквику понюшку табаку. Слух у старой леди зна-
чительно улучшился, а злополучный мистер Миллер чувствовал себя выбро-
шенным из родной стихии, как дельфин, посаженный в караульную будку.
мистер Трандль объявили себя партнерами, то же сделали Эмили Уордль и
мистер Снодграсс, и даже мистер Тапмен и незамужняя тетушка организовали
акционерное общество фишек и любезностей. Мистер Уордль был в ударе и
так забавно вел игру, а пожилые леди так зорко следили за своими выигры-
шами, что смех не смолкал за столом. Была тут одна пожилая леди, которой
аккуратно каждую игру приходилось платить за полдюжины карт, что неиз-
менно вызывало общий смех; а когда пожилая леди насупилась, раздался хо-
хот, после чего лицо пожилой леди постепенно начало проясняться, и кон-
чилось тем, что она захохотала громче всех. Затем, когда у незамужней
тетушки оказался "марьяж" и юные леди снова расхохотались, незамужняя
тетушка собиралась надуться, но, почувствовав, что мистер Тапмен пожима-
ет ей руку под столом, тоже просияла и посмотрела столь многозначи-
тельно, словно для нее "марьяж" был не так недоступен, как думают неко-
торые особы. Тут все снова захохотали, и громче всех старый мистер
Уордль, который наслаждался шуткой не меньше, чем молодежь.
тывал поэтические сентенции на ухо своей партнерше, что настроило одного
старого джентльмена на шутливый лад по поводу партнеров за карточным
столом и партнеров в жизни и заставило вышеупомянутого старого
джентльмена сделать на этот счет несколько замечаний, сопровождаемых
подмигиваниями и хихиканьем и развеселивших все общество, а в особеннос-
ти жену старого джентльмена. Мистер Уинкль выступил с остротами, хорошо
известными в городе, но вовсе не известными в деревне, и так как все от
души смеялись и высказывали свое одобрение, то мистер Уинкль был весьма
польщен и доволен. Добродушный священник взирал благосклонно, ибо при
виде счастливых лиц за столом добрый старик тоже чувствовал себя счаст-
ливым; и хотя веселились, быть может, слишком бурно, зато от души, а не
для виду. А в конце концов только такое веселье имеет цену.
ло покончено с сытным, хотя и простым ужином и маленькое общество распо-
ложилось дружеским кружком у камелька, мистер Пиквик отметил, что никог-
да еще не был он так счастлив и никогда так полно не наслаждался ус-
кользающими мгновениями.
жественно восседавший рядом со старой леди, держа ее руку в своей. -
Счастливейшие минуты моей жизни пролетели у этого старого камина, и я
так к нему привязан, что каждый вечер развожу в нем пылающий огонь, пока
он не разгорится до невыносимого жара. И моя милая старая маменька, ког-
да была девочкой, не раз сиживала вон на той скамеечке перед камином.
Верно, маменька?
ушедшем счастье, скатилась по щеке старой леди, и она с меланхолической
улыбкой кивнула головой.
- помолчав, продолжал хозяин, - я его горячо люблю и другого не знаю.
Старые дома и поля кажутся мне живыми друзьями, так же как и наша ма-
ленькая церковь, обвитая плющом, о котором - к слову сказать - наш доб-
рый друг сочинил стихотворение вскоре по приезде в наши края. Мистер
Снодграсс, разрешите наполнить ваш стакан?
любопытство было весьма возбуждено последним замечанием хозяина. - Прос-
тите, вы упомянули стихотворение о плюще?
хозяин, кивнув в сторону священника.
мистер Снодграсс.
когда сочинил его, и в этом единственное мое оправдание. Но если вам
угодно, вы его услышите.
старый джентльмен - с помощью подсказывавшей ему жены - прочел следующие
строфы.
Снодграссу возможность их записать, мистер Пиквик с величайшим интересом
изучал черты его лица. Когда старый джентльмен кончил диктовать, а мис-
тер Снодграсс спрятал записную книжку в карман, мистер Пиквик заговорил:
люсь сделать одно замечание: я думаю, что такой человек, как вы, несом-
ненно наблюдал за время своего служения церкви много сцен и событий,
достойных Запоминания.
джентльмен, - но поскольку сфера моей деятельности весьма ограничена, то
события и действующие лица не представляли собой ничего из ряда вон вы-
ходящего.
так ли? - осведомился мистер Уордль, которому явно хотелось демонстриро-
вать своего друга в назидание новым гостям.
другом, но мистер Пиквик сказал:
поздно вы должны будете удовлетворить любопытство этих джентльменов, так
воспользуйтесь же удобным случаем и сделайте это сейчас.
стуле; остальные ближе сдвинули стулья, в особенности мистер Тапмен и
незамужняя тетушка, которые, быть может, были туговаты на ухо; старую
леди вооружили слуховым рожком, а мистер Миллер (который заснул во время
чтения стихов) очнулся от сна, получив предостерегающий щипок под столом
от бывшего своего партнера, степенного толстого джентльмена, после чего