АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
сиятельство, силу змеи и мудрость льва.
Доримена. Я имею счастье, сударь, одною из первых
приветствовать вас по случаю того, что вы взошли на высшую
ступень славы.
Г-н Журден. Желаю вам, сударыня, чтоб ваш розовый куст
цвел круглый год. Я вам бесконечно благодарен за то, что вы
пришли меня чествовать, и весьма рад, что вы снова здесь и что
я могу принести вам искренние извинения за дикую выходку моей
жены.
Доримена. Пустое! Я охотно прощаю ей этот невольный порыв.
Вы ей, разумеется, дороги, и нет ничего удивительного, что,
обладая таким сокровищем, она испытывает некоторые опасения.
Г-н Журден. Все права на обладание моим сердцем
принадлежат вам.
Дорант. Вы видите, маркиза, что господин Журден не из тех
людей, которых ослепляет благополучие: он и в счастье не
забывает своих друзей.
Доримена. Это признак души истинно благородной.
Дорант. А где же его турецкое высочество? Мы хотели бы в
качестве ваших друзей засвидетельствовать ему свое почтение.
Г-н Журден. Вот он идет. Я уж послал за дочерью, чтоб она
отдала ему руку и сердце.
Явление IV
Г-н Журден. Доримена, Дорант, Клеонт, одетый турком.
Дорант (Клеонту). Ваше высочество, в качестве друзей
вашего почтенного тестя мы явились засвидетельствовать вам
глубочайшее наше уважение и всепокорнейше принести уверения в
совершенной нашей преданности.
Г-н Журден. Где же это толмач? Он бы вас ему представил и
растолковал, что вы хотите сказать. Вот увидите, он вам
непременно ответит: он прекрасно говорит по-турецки. Эй! Эй!
Куда же это его унесло? (Клеонту.) Струф, стриф, строф, страф.
Этот каспатин балшой велмош, балшой велмош, а эта каспаша --
ух, какой снатна тама, ух, какой снатна тама! (Видя, что тот
ничего не понимает.) Ага! (Указывая на Доранта.) Он Французский
мамамуши, она французская мамамушиня. Яснее выразиться не могу.
Вот, слава богу, и переводчик.
Явление V
Г-н Журден, Доримена, Дорант, Клеонт, одетый турком,
Ковьель, тоже переодетый.
Г-н Журден. Где же вы? Мы без вас как без рук. (Указывая
на Клеонта.) Скажите ему, пожалуйста, что этот господин и эта
дама -- особы из высшего общества и что они в качестве моих
друзей явились засвидетельствовать ему свое почтение и принести
уверения в преданности. (Доримене и Доранту.) Послушайте, что
он ответит.
Ковьель. Алабала кросьям якши борам алабамен.
Клеонт. Каталеки тубал урин сотер амалушан.
Г-н Журден (Доранту и Доримене). Слышите?
Ковьель. Он желает, чтобы дождь благоденствия во всякое
время орошал вертоград вашего семейства.
Г-н Журден. Я вам не зря сказал, что он говорит
по-турецки!
Дорант. Поразительно!
Явление VI
Люсиль, Клеон т, г-н Журден, Доримена, Дорант, Ковьель.
Г-н Журден. Иди сюда, дочь моя, подойди поближе и дай руку
этому господину, который делает тебе честь, что сватается за
тебя.
Люсиль. Что с вами, батюшка? Что вы с собой сделали? Или
вы комедию играете?
Г-н Журден. Нет, нет, это вовсе не комедия, это дело очень
даже серьезное и такое для тебя почетное, что лучше не
придумаешь. (Указывая на Клеонта.) Вот кого я даю тебе в мужья.
Люсиль. Мне, батюшка?
Г-н Журден. Ну да, тебе. Скорей подай ему руку и благодари
бога за такое счастье.
Люсиль. Я не желаю выходить замуж.
Г-н Журден. А я, твой отец, этого желаю.
Люсиль. Ни за что.
Г-н Журден. Без всяких разговоров! Поживей, тебе говорят!
Ну, давай же руку!
Люсиль. Нет, батюшка, я уже вам сказала, что нет такой
силы, которая принудила бы меня выйти замуж за кого-нибудь,
кроме Клеонта, и я скорей решусь на любую крайность, чем...
(Узнает Клеонта.) Конечно, вы мой отец, я должна вам
беспрекословно повиноваться, устраивайте мою судьбу, как вам
будет угодно.
Г-н Журден. Ах, как я рад, что сознание долга так скоро к
тебе вернулось! Хорошо иметь послушную дочь.
Явление VII
Г-жа Журден, Клеонт, г-н Журден, Люсиль, Дорант, Доримена,
Ковьель.
Г-жа Журден. Это что такое? Что это еще за новости?
Говорят, ты собрался выдать свою дочь за какого-то шута?
Г-н Журден. Да замолчишь ли ты, нахалка? Надоели мне твои
дикие выходки, ничем тебя не вразумишь!
Г-жа Журден. Это тебя никакими силами не приведешь в
разум: так и жди какого-нибудь нового сумасбродства. Что это ты
задумал и к чему это сборище?
Г-н Журден. Я хочу выдать нашу дочь за сына турецкого
султана.
Г-жа Журден. За сына турецкого султана?
Г-н Журден. Да. (Указывая на Ковьеля.) Засвидетельствуй
ему свое почтение вот через этого толмача.
Г-жа Журден. Не нужно мне никакого толмача, я сама скажу
ему прямо в глаза, что дочки моей ему не видать.
Г-н Журден. Да замолчишь ли ты наконец?
Дорант. Помилуйте, госпожа Журден, неужели вы
отказываетесь от такой чести? Вы не хотите, чтобы вашим зятем
был его турецкое высочество?
Г-жа Журден. Ради бога, сударь, не вмешивайтесь вы в чужие
дела.
Доримена. Таким великим счастьем пренебрегать не следует.
Г-жа Журден. И вас, сударыня, я тоже попрошу не лезть куда
не спрашивают.
Дорант. Мы о вас же заботимся -- единственно из дружеского
к вам расположения.
Г-жа Журден. Не нуждаюсь я в вашем дружеском расположении.
Дорант. Но ведь и ваша дочь согласна подчиниться воле
родителя.
Г-жа Журден. Моя дочь согласна выйти за турка?
Дорант. Вне всякого сомнения.
Г-жа Журден. Она может забыть Клеонта?
Дорант. Чем только не поступаются ради того, чтобы
именоваться знатною дамой!
Г-жа Журден. Если она выкинула такую штуку, я ее своими
руками задушу.
Г-н Журден. Ну, поехала! Я тебе говорю, что свадьба
состоится.
Г-жа Журден. А я тебе говорю, что не состоится.
Г-н Журден. Довольно разговоров!
Люсиль. Матушка!
Г-жа Журден. А, да ну тебя, скверная девчонка!
Г-н Журден (жене). Ты что же это, бранишь ее за
повиновение отцу?
Г-жа Журден. Да. Она столько же моя дочь, сколько и твоя.
Ковьель (г-же Журден). Сударыня!
Г-жа Журден. А вы-то что собираетесь мне сказать?
Ковьель. Только одно слово.
Г-жа Журден. Очень мне нужно ваше слово!
Ковьель (г-ну Журдену). Сударь, если только ваша супруга
захочет поговорить со мной наедине, то я вам ручаюсь, что она
изъявит свое согласие.
Г-жа Журден. Ни за что не соглашусь.
Ковьель. Да вы только выслушайте меня!
Г-жа Журден. Не выслушаю.
Г-н Журден (жене). Выслушай его!
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 [ 18 ] 19
|
|