read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Я взял его к себе на хранение.
- Этот конверт у вас при себе?
- Он находится у вас.
- Хорошо... Вы передали его мне, не так ли?
- Совершенно верно.
- И этот конверт лежит в моем столе. Вы опознали бы его, если бы
увидели?
- Конечно.
- Каким образом мы опознали бы его?
- На нем имеется моя фамилия.
- И дата?
- И дата.
- Что потом вы сделали с ним?
- Я передал его вам.
- У нас состоялся разговор по поводу того, что делать с этим письмом, не
так ли?
- Совершенно верно.
- И я положил его в сейф?
- Я полагаю, да. Вы сказали мне, что положите его в сейф.
- И этим утром мы с вами встретились снова?
- Совершенно верно.
- И решили, что нам необходимо узнать, что находится внутри конверта?
- Совершенно верно.
- И мы вскрыли его?
- Да.
- Ив нем ничего не оказалось, кроме несколько листов чистой бумаги?
- Совершенно верно.
- А когда мы с вами стали осматривать этот конверт, то обнаружили, что
его вскрывали?
- Да, сэр.
- После чего мы вызвали эксперта, который объяснил нам, что гуммарабик
или какой-либо другой клей, который первоначально был нанесен на клапан
конверта, почти полностью удален над паром и что конверт вновь заклеен с
помощью растительного клея в течение, вероятно, последних двадцати четырех
часов.
- Да, так.
- Все ясно, - сказал Холдер, поворачиваясь к Мейсону. - Что вы можете
сказать по этому поводу?
- Я сказал бы, что вы задаете вопросы очень быстро, - ответил Мейсон, - и
что Бум отвечал на них, ничуть не колеблясь.
- Нет-нет, я не это имел в виду. Я хотел спросить, что вы можете сказать
относительно точности его показаний?
- О, господи! Вы застали меня врасплох. Вы же сами просили меня
помалкивать.
- Я только хотел, чтобы вы не мешали допросу. Я.., э.., прошу вас теперь
отвечать на вопросы.
- Каким образом?
- Прошу прокомментировать показания Бума.
- Я не вполне уверен, что они корректны, - сказал Мейсон. - Не сердитесь,
мистер Бум. Я знаю, вы считаете их корректными, но, по-моему, это не совсем
так.
- В каком отношении? - спросил Холдер.
- О, во многих отношениях. Например, вы утверждаете: Давенпорт
собственноручно написал на конверте, что в случае его смерти конверт должен
быть передан властям.
- Совершенно верно. Мейсон повернулся к Буму.
- Вы видели Давенпорта живым?
- Да, видел.
- Вы не знали, что он умер?
- Я не знаю, что он мертв даже сейчас. Правда, мне сказали, что он
скончался.
- Ну вот, - улыбнулся Мейсон, - вы отвечаете на вопросы так, как я и
предполагал, мистер Бум. Вы говорите, что конверт надписан мистером
Давенпортом. Но вы ведь не уверены в этом, не правда ли?
- Так сказала Мабел Нордж.
- Понятно, - невозмутимо продолжал Мейсон. - Вы даете показания с чужих
слов. Вы.., не знали, что это почерк Давенпорта?
- Конечно, не знал.
- Обождите, обождите, - вмешался Холдер. - Я привел сюда мистера Бума не
для того, чтобы вы подвергали его перекрестному допросу.
Впервые за все время беседы Мейсон рассердился.
- Чего вы добиваетесь? Пытаетесь загнать меня в такое положение, чтобы
потом исказить смысл моих слов? Холдер вскочил со стула.
- На что это вы намекаете? - требовательно спросил он.
- Я ни на что не намекаю. Я спрашиваю. Сначала вы приказываете молчать,
хотя показания Бума, по-моему, некорректны, а потом требуете, чтобы я
указал, в чем они некорректны. Я начинаю задавать Буму вопросы, чтобы
выяснить, каким образом показания Бума некорректны, но вы набрасываетесь на
меня и заявляете, что я не имею права на перекрестный допрос свидетеля, -
Вы.., нет, не имеете такого права.
- Но я не веду перекрестный допрос.
- Для меня.., это перекрестный допрос.
- Я просто пытаюсь делать то, о чем вы меня просили, - выяснить
некорректность в его показаниях.
- Именно это я и называю перекрестным допросом. Укажите, где его
показания не правильны. Я очень сомневаюсь, чтобы вы могли привести хотя бы
одно такое показание.
- Да сколько угодно.
- Конкретно? - вызывающе спросил Холдер.
- Например, - спокойно заметил Мейсон, - пару раз вы сказали, что на
конверте имеется надпись, сделанная рукой Давенпорта, о том, что в случае
его смерти конверт следует передать властям.
- Но я минуту назад объяснил вам, что узнал об этом от Мабел Нордж, -
вмешался в разговор Бум.
- Значит, вы не знали, что это его почерк?
- Нет, не знал! - закричал Бум.
- В таком случае, откуда вам известно, что на конверте имелась надпись,
подтверждающая, что его следует вручить властям после смерти Давенпорта?
- Я видел! - заорал Бум. - Видел своими собственными глазами.
- Минутку, сохраняйте спокойствие, Бум. Вы же хороший и наблюдательный
полицейский. Вы не можете утверждать это.
- Я уверен в каждом своем слове.
- Но этого не было на конверте.
- Ну.., я передаю общий смысл. Потом я отчетливо помню, что то, о чем
говорила Мабел Нордж, соответствовало написанному на конверте.
- Совершенно верно. А теперь, если окружной прокурор будет так любезен и
покажет вам, мистер Бум, конверт, вы убедитесь: ваши слова совсем не
соответствуют написанному на конверте. На нем начертано буквально следующее:
"Вскрыть в случае моей смерти и содержимое передать властям", за подписью,
по всей видимости, самого Эда Давенпорта.
- А.., разве это не одно и то же? - удивился Холдер.
- Разумеется, нет, - парировал Мейсон. - В первом случае инструкции
должны заключаться в том, чтобы нераспечатанный конверт был оставлен на
своего рода хранение с последующей его передачей властям. Однако в
соответствии с инструкциями, фактически изложенными на конверте, мистер
Давенпорт поручил своим душеприказчикам - при условии, конечно, что эти
слова написаны им, - сначала вскрыть конверт, а потом, и только потом,
передать содержимое властям.
В комнате повисла тягостная тишина.
- Вы теперь понимаете, - продолжал Мейсон, широко улыбаясь Буму, - что
Мабел Нордж имела в виду совершенно другой конверт. Отсюда вытекает, что не
страницы внутри конверта были поднесены, а весь конверт. Конверт, содержащий
сообщение, о котором говорила вам Мабел Нордж, найден. Конверт,
предъявленный ею, совершенно отличается от того, на которой она указывала,
поскольку он имел другое предназначение...
- Подождите, подождите, - прервал его Холдер. - Но это абсолютная чушь.
Вы пытаетесь нас запутать.
- Сэр, - в голосе Мейсона послышалась обида, - я считаю, что это
оскорбление. Я просто пытаюсь внести ясность в сложившуюся ситуацию. Я
приехал к вам с целью сотрудничества. Я мог бы послать вас к черту. Мог бы
потребовать от вас предъявить мне повестку или ордер на арест. Мог бы
потребовать от вас созыва Большого жюри, и в этом случае, прежде чем
предстать перед ним, мог бы потребовать, чтобы ваши вопросы были точны с
формально-юридической точки зрения. Довожу до вашего сведения, что я
зафрахтовал самолет за большие деньги. Закрыл свою контору на целый день в
то время, когда самые срочные дела требуют моего присутствия. Я разъяснил
вам свою позицию по данному вопросу и прошу вас войти в мое положение и
посоветовать мне, как же я должен поступать.
Вы сами, прокурор, уклонились от ответа, а теперь обвиняете меня в том,
что я стараюсь вас запутать. Мне это не нравится. Черт возьми, сэр, можете
считать, что на этом мое сотрудничество с вами закончено. Больше мне нечего
добавить.
- Вам придется еще о многом сказать, - не сдавался Холдер. - Вы
находитесь в моем округе. Вы не можете покинуть его без моего разрешения.
- Что вы имеете в виду?
- Я имею в виду то, что могу предъявить вам повестку в суд. Я могу... Я
могу арестовать вас.
- За что?
- За соучастие до.., после события преступления.
- Соучастие в чем?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 [ 18 ] 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.