наблюдал, как спокойно и мастерски ведет дело Перес. Как-то раз обнаружили
труп зарезанного человека на плоту, который проплыл две тысячи миль по
Паране. В отсутствие доктора Беневенто к излучине реки возле аэропорта,
откуда отгружались бревна, вызвали доктора Пларра. Спустившись по
небольшой скользкой деревенской тропке, где в подлеске шуршали змеи, он
увидел маленькую пристань - так называемый лесосплавный порт. На плоту
целый месяц жила семья. Доктор Пларр, спотыкаясь на бревнах, шел вслед за
Пересом и восхищался, как легко полицейский сохраняет равновесие; сам он
боялся поскользнуться, когда бревна под его ногами то погружались в воду,
то всплывали наверх. Ему казалось, что он, как наездник в цирке, стоя на
лошади, гарцует вокруг арены.
Клару. Почему было просто не сказать, что это очередной визит врача к
беременной женщине? Ложь размножалась в присутствии полицейского, как
бактерии. Он сказал:
бревнам, словно по ровному городскому тротуару. Бревна тянулись до
середины реки. В самом центре этого обширного полегшего леса стояла группа
людей, издали они казались совсем маленькими. Пересу и ему, чтобы дойти до
них, приходилось перепрыгивать с одного плота на другой, и всякий раз,
делая прыжок, доктор боялся, что упадет в воду между плотами, хотя
расстояние между ними было, как правило, меньше метра. По мере того, как
бревна под его тяжестью погружались, а потом всплывали снова, его ботинки
зачерпывали все больше воды.
путешествовала на плоту с мертвецом не одну неделю. Было бы куда лучше,
если бы они просто спихнули его в реку. Мы бы так ничего и не знали.
как канатоходец.
женщина, ребенок и двое полицейских, - доктор Пларр заметил, что полиция
даже не потрудилась отнять у убийцы нож. Он сидел скрестив ноги возле
отвратительного трупа, словно был обязан его стеречь. Лицо его выражало
скорее грусть, чем сознание вины.
найдена в Паране недалеко от Посадаса. Тело не обнаружено, поэтому мы
надеемся, что консулу удалось спастись.
претензии, если я это скажу, - Фортнум довольно много пил.
Кларой, если бы они были порознь. Он боялся, что кто-либо из них подметит
фальшь в его тоне.
характер. Об этом никогда не следует забывать. Помните врача, которого
похитили в Посадасе?
политике.
Пларра под руку: - Доктор, я хотел кое-что у вас спросить.
стаканами "Лонг Джона", казалось, подчеркивал непонятное отсутствие Чарли
Фортнума (он-то, уж конечно, предложил бы им хлебнуть перед уходом), в
густую тень от купы авокадо. Перес поднял падалицу, опытным взглядом
проверил, поспела ли она, и аккуратно положил на заднее сиденье
полицейской машины, куда не падали солнечные лучи.
глупейшей ошибки. Видите ли, при осмотре развалин он был с американским
послом. Посол, конечно, куда более заманчивая добыча для похитителей. Если
это так, похитители люди не здешние, может быть, они из Парагвая. Мы с
вами, доктор, никогда не совершили бы подобной ошибки. Я говорю "с вами",
потому что вы почти свой. Конечно, не исключено, что и вы причастны к
этому делу. Косвенно.
говорили, что он либо мертв, либо в тюрьме. Так что у вас может быть
подходящий мотив. Простите, доктор, что я думаю вслух, я всегда немножко
теряюсь, когда имею дело с политическим преступлением. В политике
преступления часто совершает caballero [здесь: аристократ (исп.)]. Я
больше привык к преступлениям, которые совершают преступники, в крайнем
случае люди, склонные к насилию, или бедняки. Из-за денег или похоти.
дружелюбно, что у доктора отлегло от сердца. - Здесь "machismo" только
другое слово для понятия "жизнь". Для воздуха, которым мы дышим. Когда у
человека нет machismo, он мертвец. Вы поедете назад в город, доктор?
в последнюю минуту обернулся и тихо произнес по-дружески, словно делал
признание: - Доктор, зачем вы сказали, что позвонили в консульство и вам
не ответили? Я ведь там все утро держал человека на случай, если позвонят.
очень-то вслушивался.
вам врать?
и на почве страсти.
такой человек, как вы, при ваших возможностях, сочтет необходимым...
Однако мне попадались преступления на почве страсти даже в публичном доме.
- Полковник Перес положил руку доктору на плечо. - Вы меня простите. Я
достаточно хорошо с вами знаком, чтобы разрешить себе, когда мне что-то
непонятно, маленько поразмыслить. Вот как сейчас. Я слыхал, что у вас с
сеньорой Фортнум весьма близкие отношения. И все же, вы правы, не думаю,
чтобы вам так уж понадобилось избавиться от ее мужа. Однако я все же
удивляюсь, зачем вам было лгать.
на сиденье. Он откинулся, проверяя, хорошо ли лежит авокадо, чтобы его не
побило от толчков.
почти машинально. Но я не подозревал, что вы так хорошо обо мне
осведомлены.
женщиной, всегда спокойней предполагать, что все об этом знают.
Тайна, думал он, составляет львиную долю привлекательности в любовной
связи. В откровенной связи всегда есть что-то абсурдное.
вдвоем и ей не надо спешить на встречу в консульство или бояться, что
Чарли ненароком вернется с фермы.
полученного в публичном доме), и он шел за ней с медленно поднимавшимся
возбуждением. Когда любишь по-настоящему, думал он, женщина интересует
тебя потому, что она нечто от тебя отличное; но потом мало-помалу она к
тебе применяется, перенимает твои привычки, твои идеи, даже твои выражения
и становится частью тебя. Какой же интерес она может тогда представлять?