read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



наблюдал, как спокойно и мастерски ведет дело Перес. Как-то раз обнаружили
труп зарезанного человека на плоту, который проплыл две тысячи миль по
Паране. В отсутствие доктора Беневенто к излучине реки возле аэропорта,
откуда отгружались бревна, вызвали доктора Пларра. Спустившись по
небольшой скользкой деревенской тропке, где в подлеске шуршали змеи, он
увидел маленькую пристань - так называемый лесосплавный порт. На плоту
целый месяц жила семья. Доктор Пларр, спотыкаясь на бревнах, шел вслед за
Пересом и восхищался, как легко полицейский сохраняет равновесие; сам он
боялся поскользнуться, когда бревна под его ногами то погружались в воду,
то всплывали наверх. Ему казалось, что он, как наездник в цирке, стоя на
лошади, гарцует вокруг арены.
- Вы говорили с его экономкой? - спросил полковник Перес.
Доктор Пларр снова выругал себя за необдуманную ложь. Он ведь лечил
Клару. Почему было просто не сказать, что это очередной визит врача к
беременной женщине? Ложь размножалась в присутствии полицейского, как
бактерии. Он сказал:
- Нет. Никто не ответил.
Полковник Перес молча обдумывал его ответ.
Пларр вспоминал, как быстро и легко Перес шагал по вздыбившимся
бревнам, словно по ровному городскому тротуару. Бревна тянулись до
середины реки. В самом центре этого обширного полегшего леса стояла группа
людей, издали они казались совсем маленькими. Пересу и ему, чтобы дойти до
них, приходилось перепрыгивать с одного плота на другой, и всякий раз,
делая прыжок, доктор боялся, что упадет в воду между плотами, хотя
расстояние между ними было, как правило, меньше метра. По мере того, как
бревна под его тяжестью погружались, а потом всплывали снова, его ботинки
зачерпывали все больше воды.
- Предупреждаю, - сказал Перес, - зрелище будет не из приятных. Семья
путешествовала на плоту с мертвецом не одну неделю. Было бы куда лучше,
если бы они просто спихнули его в реку. Мы бы так ничего и не знали.
- А почему они этого не сделали? - спросил доктор Пларр, раскинув руки,
как канатоходец.
- Убийца хотел, чтобы труп похоронили по-христиански.
- Значит, он признался в убийстве?
- Ну как мне-то не признаться? - ответил Перес. - Ведь мы же люди свои.
Когда они подошли к тем, кто стоял на плоту - там было двое мужчин,
женщина, ребенок и двое полицейских, - доктор Пларр заметил, что полиция
даже не потрудилась отнять у убийцы нож. Он сидел скрестив ноги возле
отвратительного трупа, словно был обязан его стеречь. Лицо его выражало
скорее грусть, чем сознание вины.
Теперь полковник Перес объяснял:
- Я приехал, чтобы сообщить сеньоре о том, что машина ее мужа была
найдена в Паране недалеко от Посадаса. Тело не обнаружено, поэтому мы
надеемся, что консулу удалось спастись.
- Несчастный случай? Вы, конечно, знаете, а сеньора не будет в
претензии, если я это скажу, - Фортнум довольно много пил.
- Да. Но тут могут быть и другие объяснения, - сказал полковник.
Доктору было бы легче играть свою роль перед полицейским и перед
Кларой, если бы они были порознь. Он боялся, что кто-либо из них подметит
фальшь в его тоне.
- Как по-вашему, что произошло? - спросил он.
- Любое происшествие так близко к границе может иметь политический
характер. Об этом никогда не следует забывать. Помните врача, которого
похитили в Посадасе?
- Конечно. Но зачем похищать Фортнума? Он не имеет никакого отношения к
политике.
- Он - консул.
- Всего лишь почетный консул.
Даже начальник полиции не мог уяснить этой разницы.
Полковник Перес обратился к Кларе:
- Как только мы узнаем что-нибудь новое, тут же вам сообщим. - Он взял
Пларра под руку: - Доктор, я хотел кое-что у вас спросить.
Полковник повел доктора Пларра через веранду, где бар с фирменными
стаканами "Лонг Джона", казалось, подчеркивал непонятное отсутствие Чарли
Фортнума (он-то, уж конечно, предложил бы им хлебнуть перед уходом), в
густую тень от купы авокадо. Перес поднял падалицу, опытным взглядом
проверил, поспела ли она, и аккуратно положил на заднее сиденье
полицейской машины, куда не падали солнечные лучи.
- Красота, - сказал он. - Люблю их натереть и слегка полить виски.
- Что вы хотели у меня спросить? - задал вопрос доктор.
- Меня смущает одно небольшое обстоятельство.
- Неужели вы действительно думаете, что Фортнума похитили?
- Это одна из версий. Я даже предполагаю, что он мог стать жертвой
глупейшей ошибки. Видите ли, при осмотре развалин он был с американским
послом. Посол, конечно, куда более заманчивая добыча для похитителей. Если
это так, похитители люди не здешние, может быть, они из Парагвая. Мы с
вами, доктор, никогда не совершили бы подобной ошибки. Я говорю "с вами",
потому что вы почти свой. Конечно, не исключено, что и вы причастны к
этому делу. Косвенно.
- Я вряд ли подхожу для роли похитителя, полковник.
- Но я вспомнил - ведь ваш отец по ту сторону границы? Вы как-то
говорили, что он либо мертв, либо в тюрьме. Так что у вас может быть
подходящий мотив. Простите, доктор, что я думаю вслух, я всегда немножко
теряюсь, когда имею дело с политическим преступлением. В политике
преступления часто совершает caballero [здесь: аристократ (исп.)]. Я
больше привык к преступлениям, которые совершают преступники, в крайнем
случае люди, склонные к насилию, или бедняки. Из-за денег или похоти.
- Или machismo, - осмелился поддразнить доктор.
- Ну, здесь у нас всем правит machismo, - заметил Перес и улыбнулся так
дружелюбно, что у доктора отлегло от сердца. - Здесь "machismo" только
другое слово для понятия "жизнь". Для воздуха, которым мы дышим. Когда у
человека нет machismo, он мертвец. Вы поедете назад в город, доктор?
- Нет. Раз я уже здесь, я осмотрю сеньору Фортнум. Она ждет ребенка.
- Да. Она мне сказала. - Начальник полиции взялся за дверцу машины, но
в последнюю минуту обернулся и тихо произнес по-дружески, словно делал
признание: - Доктор, зачем вы сказали, что позвонили в консульство и вам
не ответили? Я ведь там все утро держал человека на случай, если позвонят.
- Вы же знаете, как у нас в городе работает телефон.
- Когда телефон испорчен, слышишь частые, а не редкие гудки.
- Не всегда, полковник. Впрочем, гудки могли быть и частыми. Я не
очень-то вслушивался.
- И проделали весь этот путь в имение?
- Все равно подошло время для осмотра сеньоры Фортнум. Зачем бы я стал
вам врать?
- Мне надо учитывать все возможности, доктор. Бывают ведь преступления
и на почве страсти.
- Страсти? - улыбнулся доктор. - Я же англичанин.
- Да, это маловероятно, знаю. И в случае сеньоры Фортнум... вряд ли
такой человек, как вы, при ваших возможностях, сочтет необходимым...
Однако мне попадались преступления на почве страсти даже в публичном доме.
- Чарли Фортнум мой друг.
- Ну, друг... В таких случаях именно друзей и предают... Не правда ли?
- Полковник Перес положил руку доктору на плечо. - Вы меня простите. Я
достаточно хорошо с вами знаком, чтобы разрешить себе, когда мне что-то
непонятно, маленько поразмыслить. Вот как сейчас. Я слыхал, что у вас с
сеньорой Фортнум весьма близкие отношения. И все же, вы правы, не думаю,
чтобы вам так уж понадобилось избавиться от ее мужа. Однако я все же
удивляюсь, зачем вам было лгать.
Он влез в машину. Кобура его револьвера скрипнула, когда он опускался
на сиденье. Он откинулся, проверяя, хорошо ли лежит авокадо, чтобы его не
побило от толчков.
Доктор Пларр сказал:
- Я просто не подумал, полковник, когда вам это сказал. Полиции лжешь
почти машинально. Но я не подозревал, что вы так хорошо обо мне
осведомлены.
- Город-то маленький, - сказал Перес. - Когда спишь с замужней
женщиной, всегда спокойней предполагать, что все об этом знают.
Доктор Пларр проводил взглядом машину, а потом нехотя вернулся в дом.
Тайна, думал он, составляет львиную долю привлекательности в любовной
связи. В откровенной связи всегда есть что-то абсурдное.
Клара сидела там же, где он ее оставил. Он подумал: первый раз мы
вдвоем и ей не надо спешить на встречу в консульство или бояться, что
Чарли ненароком вернется с фермы.
Она спросила:
- Ты думаешь, он уже умер?
- Нет.
- Может, если бы он умер, всем было бы лучше.
- Но не самому Чарли.
- Даже Чарли. Он так боится совсем постареть, - сказала она.
- И все же не думаю, чтобы в данную минуту ему хотелось умереть.
- Ребенок утром так брыкался.
- Да?
- Хочешь, пойдем в спальню?
- Конечно. - Он подождал, чтобы она встала и пошла впереди.
Они никогда не целовались в губы (это было частью воспитания,
полученного в публичном доме), и он шел за ней с медленно поднимавшимся
возбуждением. Когда любишь по-настоящему, думал он, женщина интересует
тебя потому, что она нечто от тебя отличное; но потом мало-помалу она к
тебе применяется, перенимает твои привычки, твои идеи, даже твои выражения
и становится частью тебя. Какой же интерес она может тогда представлять?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 [ 18 ] 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.