read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Это было до того, как Лоуден всплыл с закороченными батареями! -
обиженно ответил Джиордино. - Один аппарат затонул, другой неисправен - что
мы могли сделать?
Выражение лица адмирала смягчилось, холод в глазах сменился печалью. Он
понял, что Джиордино загнало в угол невезенье. Даже предположить, что
маленький итальянец не сделал всего, что мог, было ошибкой, и адмирал
сожалел об этом. Но он тоже был потрясен очевидной потерей Питта.
Для него Питт был как сын, которого у него никогда не было. Он бы послал
на его спасение целую армию специально обученных людей и секретное
оборудование, о существовании которого американская публика не имела ни
малейшего представления, если бы судьба подарила ему еще тридцать шесть
часов.
У адмирала Сэндекера такая власть была. Он прибыл сюда не потому, что
откликнулся на объявление с просьбой о помощи в газете "Вашингтон Пост".
Он сказал:
- Есть ли какая-нибудь возможность починить батареи?
Джиордино кивнул, показав на аппарат, качающийся на волнах в двадцати
метрах от них, привязанный буксирным тросом к корме "Шанхайской раковины".
- Лоуден работает, как сумасшедший, пытаясь исправить их, но он настроен
не слишком оптимистично.
- Если кто-то виноват в том, что случилось, то, наверно, это я, -
серьезно сказал Мерфи.
- Питт все еще может быть жив, - сказал Джиордино, игнорируя реплику
Мерфи. - Он не из тех людей, которые легко смиряются с перспективой смерти.
- Да. - Сэндекер замолчал, затем продолжил почти бесстрастно:
- В прошлом он не однажды доказывал это.
Джиордино в упор смотрел на адмирала, и в его глазах начала разгораться
искорка.
- Если бы мы могли спустить отсюда другой глубоководный аппарат...
- "Дип Квест" может погружаться на десять тысяч метров, - сказал
Сэндекер, снова становясь на ровный киль. - Он находится в нашем доке в
Лос-Анджелесе. Я могу сделать так, чтобы его погрузили на борт транспортного
самолета ВВС "Си-5", и он будет на пути сюда еще до заката.
- Я не знал, что "Си-5" могут садиться на воду, - перебил его Мерфи.
- Они не могут, - твердо сказал Сэндекер. - "Дип Квест", все его
двенадцать метрических тонн, будет сброшен в воду из грузового люка. - Он
посмотрел на часы. - Полагаю, это произойдет примерно через восемь часов.
- Вы собираетесь сбросить с самолета на парашюте двенадцатитонный
глубоководный аппарат?
- Почему бы и нет, черт возьми? Чтобы доставить его сюда на корабле,
потребуется неделя.
Джиордино задумчиво глядел на палубу.
- Мы могли бы избавиться от множества трудностей, если бы работали с
борта базового судна, способного спускать и поднимать из воды глубоководные
аппараты.
- Ближайшее океанографическое судно в нашем районе, подходящее под это
описание, - это "Саундер". Оно занимается картографической сонарной съемкой
морского дна к югу от Алеутских островов. Я прикажу его капитану прервать
выполнение этого задания и идти прямо к нам так быстро, как он сможет.
- Могу ли я чем-нибудь помочь? - спросил Мерфи. - После того, как я
потопил ваш аппарат, самое меньшее, что я могу сделать, - это предложить
услуги своего судна и команды.
Джиордино улыбнулся про себя, когда Сэндекер поднял руки и обхватил Мерфи
за плечи. Наложение рук, так обычно называл это Питт. Сэндекер не просто
просил ни о чем не подозревающего постороннего оказать ему услугу, он
заставлял свои жертвы чувствовать себя так, будто он совершает над ними
обряд крещения.
- Оуэн, - произнес адмирал своим самым благоговейным тоном, - НУМА будет
в долгу перед вами, если мы сможем использовать вашу джонку в качестве
командного судна флота.
Оуэн Мерфи не был растяпой, когда речь шла о том, чтобы почувствовать,
что его водят за нос.
- Какого флота? - спросил он с невинным видом.
- Ну, половина ВМФ США будет задействована для выполнения операции,
которой мне поручено руководить, - сказал Сэндекер, как будто секретный
доклад Реймонда Джордана был общеизвестной новостью. - Меня не удивит, если
одна из наших атомных подводных лодок проходит у нас под килем в эту минуту.
Это, подумал Мерфи, самая дикая история, какую ему приходилось слышать за
всю его жизнь. Но никто на борту "Шанхайской раковины", кроме самого
адмирала, и понятия не имел, насколько пророческими окажутся его слова. Не
подозревали они и о том, что попытка спасения двух потерянных исследователей
была лишь прологом к главным событиям.
В двадцати километрах от них ударная подводная лодка "Туксон" шла на
глубине четырехсот метров, подходя к месту нахождения джонки. Она прибыла в
заданный район даже быстрее, чем планировалось. Ее шкипер, коммандер Бью
Мортон, вел ее на максимальной скорости после того, как он получил в
Пирл-Харборе приказ как можно быстрее идти к месту взрыва. Прибыв на место,
он должен был провести анализы подводного загрязнения радиоактивными
выбросами продуктов взрыва и собрать все плавающие обломки, которые можно
будет безопасно взять на борт лодки.
Мортон небрежно облокотился на переборку, одной рукой поигрывая пустой
кофейной чашкой, и наблюдал за лейтенантом-коммандером Сэмом Хаузером из
Военно-морской лаборатории радиационной защиты. Ученый не обращал внимания
на присутствие Мортона. Он был поглощен слежением за своими радиохимическими
приборами и вычислением интенсивности бета-и гамма излучения, регистрируемой
датчиками, буксируемыми лодкой.
- Все еще блуждаем в потемках? - саркастически спросил Мортон.
- Радиоактивность распределена очень неравномерно, - ответил Хаузер. - Но
значительно ниже предельно допустимого уровня. Наибольшие концентрации
наблюдаются наверху.
- Поверхностный взрыв?
- Да, это корабль, а не подводная лодка. Большая часть загрязнений выпала
с атмосферными осадками.
- Есть какая-нибудь опасность для этой китайской джонки к северу от нас?
Хаузер покачал головой.
- Они должны были быть слишком далеко вверх по ветру, так что они не
могли получить сколько-нибудь значительной дозы.
- А теперь, когда они дрейфуют через место взрыва? - настаивал Мортон.
- Из-за сильных воздушных потоков и турбулентных течений воды во время и
сразу после взрыва, - терпеливо объяснял Хаузер, - большая часть
радиоактивности была выброшена в атмосферу и отнесена ветром далеко на
восток.
Там, где они находятся, они должны быть в безопасности.
Телефон в отсеке издал мелодичное треньканье. Хаузер взял трубку.
- Да?
- Капитан здесь, сэр?
- Даю его. - Он передал трубку Мортону.
- Говорит капитан.
- Сэр, это оператор сонара Кайзер. У меня контакт. Мне кажется, вам
следует послушать это.
- Сейчас буду. - Мортон положил трубку, недоумевая, почему Кайзер не
связался с ним по селектору, как обычно.
Капитан застал оператора сонара первого класса Ричарда Кайзера на его
рабочем месте, склонившегося над пультом прибора и слушающим через наушники
сигнал сонара; лоб оператора был наморщен от удивления. Старший помощник
Мортона, капитан-лейтенант Кен Фейзио, прижимал к своим ушам запасную пару
наушников. У него был совершенно обалдевший вид.
- У вас контакт? - спросил Мортон.
Кайзер не ответил сразу, а продолжал слушать еще несколько секунд.
Наконец он сдвинул вверх левый наушник и пробормотал:
- Это дико.
- Дико?
- Я поймал сигнал, которого просто не может быть.
Фейзио покачал головой, подтверждая сказанное.
- Это неслыханно.
- Не будете ли вы столь любезны посвятить меня в вашу тайну? -
раздраженно потребовал Мортон.
- Я включу сигнал на динамик, - ответил Кайзер.
Мортон и несколько офицеров и матросов, к которым новость о странном
сигнале просочилась непонятно как, окружили кабинку сонара, ожидающе
посматривая на динамик. Звуки не были чистыми, но все же их можно было
разобрать. Это были не высокие пронзительные свисты дельфинов, не стрекот
кавитации гребных винтов; это были человеческие голоса, поющие песню.
Нам с Минни звезды морские светили.
Обняв ее крепко, целуя в ушко, О, что за ночи я проводил там В ее бунгало
на дне морском.
Мортон смерил Кайзера ледяным взглядом.
- Что это еще за фокусы такие?
- Никаких фокусов, сэр.
- Наверняка этот сигнал идет от той китайской джонки.
- Нет, сэр, не от джонки и не от какого-либо другого надводного судна.
- От другой подводной лодки? - скептически допытывался Мортон. - Может
быть, от русской?
- Нет, если только они не строят лодки в десять раз прочнее наших, -
сказал Фейзио.
- Какая дистанция и азимут? - требовательно спросил Мортон.
Кайзер не знал, что и сказать. Он смотрел на капитана, как маленький
ребенок, наделавший в штаны и боявшийся признаться.
- Никакого горизонтального азимута, сэр. Пение раздается со дна моря, из
глубины пять тысяч метров, прямо под нами.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 [ 18 ] 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.