сеткой. Заглянув в гараж, он констатировал, что машина Рокки Тейлора
исчезла.
"Клод Л. Закари", быстро прошел через кабинет и заглянул в спальню позади
него. Секунду спустя вышел и сказал:
смотали удочки. Они уехали на машине Тейлора. Мистер Закари, похоже,
удалился пешком. Он был осторожен, как всегда, и поэтому решил покинуть дом
через окно.
решетку. Восходящее солнце отражалось в спокойных водах Гудзона. С ветвей
старого клена у самого окна доносилось дружное чириканье целой воробьиной
стаи. Но Эллери не обращал никакого внимания ни на золотые лучи, ни на
птичий щебет. Он не обратил внимания и на бойкую малиновку, которая быстро
склевала червячка на газоне и улетела. Погруженный в свои мысли, он потушил
свою сигарету о каменный подоконник, выбросил ее в окно и взял в руки
маленькое черное птичье перо. Все еще во власти раздумий, он провел пером
по запястью.
Корнелии Маллинз, Эллери еще раз обошел все комнаты, вплоть до комнат
миссис Браун и ее дочери Барбары. Он осмотрел подвал и даже кладовые. Он
еще раз простучал стены в спальне Брауна и ванной, обшарил стенной шкаф, в
котором был спрятан труп. Он обследовал все - кровать, пол, решетку на
окне...
Он ничем не может ей помочь. Как дорого ей придется заплатить! Потому что
он был слеп! И глуп. Ничтожество! Жалкий червяк! Червяк... Червяк?!
его глаз спала какая-то пелена, и сразу увидел рассвет над рекой,
сопровождаемый воробьиным концертом.
бледных щеках. Он на цыпочках подкрался к ней и пощекотал птичьим перышком
в носу.
кажется, есть идея. Подождите здесь. Не сходите с этого места.
руках большую кварцевую лампу, пристроил ее у окна и включил. На ковер упал
овал света.
рука была где-то здесь. Нет, вот здесь.
видно.
Значит, солнце уже стояло довольно высоко. Лучи падали вот так...
рука покойного.
возрастающим скепсисом.
спросила она в конце концов.
внимания на замечания Никки. Он еще подвинул лампу, но так, что овал света
на ковре остался на прежнем месте. А потом вдруг сказал:
часы Эллери. Тот посмотрел на сверкающие камешки на браслете.
может, и нет.
Стекло часов на браслете и камешки так и искрились.
на ковре. - Не шевелитесь, что бы ни произошло.
нетерпением, чем он. Никки подняла на него глаза. Эллери неотрывно смотрел
на окно брауновской спальни.
стене в кабинете у Брауна да тяжелого дыхания детектива Флинта, ничего не
было слышно.
по команде. Воцарилась какая-то неестественная тишина. Затем они услышали,
как вспорхнула и улетела разом вся воробьиная стайка. Снова тишина. Только
часы неутомимо продолжали свое "тик-так". В тот миг, когда стихло
чириканье, затаил дыхание и Флинт.
разорвал тишину и стал приближаться.
зачарованная, не смогла отвести глаз от окна.
забили по ту сторону железной решетки на окне, задевая за ее прутья. Вот в
подоконник вцепились две сильные лапы. Шум крыльев стих. Воцарилась тишина.
старого Амоса огляделся, протиснулся сквозь решетку и стал степенно
прохаживаться по подоконнику. Поискался в своих перьях и задрал голову.
крыльями и опустился на пол. Поглядывая направо и налево, ворон стал
приближаться к часам. Затем вытянул шею и поддел клювом часы. Те описали в
воздухе сверкающую дугу и упали в полуметре на ковер. С проворством кошки
ворон снова подскочил к ним. На этот раз он схватил часы когтями, как будто
это была какая-то живность, пытающаяся от него убежать.
подоконник. Затем пролез сквозь решетку и сразу же прянул в воздух.
небе, все шире и шире. Вдруг он камнем ринулся вниз, подхватился и сел,
хлопая крыльями, на узловатый ствол старого дерева. И пропал, словно по
волшебству.
рулем сидит Велье, рядом с ним - инспектор. Вот машина въехала на небольшую
площадь перед домом. Эллери схватил Никки за локоть, потянул к выходу из
кабинета и дальше - по коридору к черной лестнице.
не должны найти здесь. Бегите к моей машине и ждите меня там. Я приду, как
только смогу.
исчезла под сенью леса - навстречу новой беде, гораздо худшей, чем все уже
пережитые.
дом. Он даже побежал по коридору и поспел к главному входу как раз тогда,
когда машина инспектора остановилась.
ты вертишься везде, где я ни появлюсь. У меня и без того хлопот по горло.
полицейских, разумеется, было мало, чтобы устеречь такую массу
подозреваемых. Здесь нужна целая рота.
больше ничего не сможешь сделать при данных обстоятельствах. Есть дело
поважнее: я разгадал загадку убийства Брауна.
подошел к ним.
сержанта двинулся через газон к старому клену.
дерева. На приличной высоте от ствола отходили два кривых сука, а над ними