АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
-- Нет, -- сказал я. -- К инспектору полиции Лежену. Так будет лучше
всего.
Глава XV
РАССКАЗЫВАЕТ МАРК ИСТЕРБРУК
Мне сразу понравился полицейский инспектор Лежен. Было видно, что это
человек дельный. И кроме того, человек с воображением. Он сказал:
-- Доктор Корриган говорил мне о вас. Его заинтересовало это дело с
самого начала. Отца Гормана у нас любили и почитали. Так вы говорите, раз-
добыли интересные сведения?
Я рассказал ему о первом упоминании виллы "Белый Конь" в ночном клубе.
Описал свой визит к Роуде и как меня представили "трем странным сестрам".
Передал, насколько мог точно, разговор с Тирзой Грей.
-- И вы восприняли всерьез то, что она сказала?
Я смутился.
-- Да нет, конечно. То есть я не поверил.
-- Не поверили? А мне кажется, поверили.
-- Вы правы. Просто неловко в этом сознаться.
Лежен улыбнулся.
-- Но чего-то вы недоговариваете. Вас уже интересовала эта история,
когда вы приехали в Мач Дипинг. Почему?
-- Наверно, из-за того, что эта девушка так перепугалась.
-- Юная леди из цветочной лавки?
-- Да. Она нечаянно ляпнула про "Белого Коня". И то, что она так испу-
галась, навело на мысль: есть от чего пугаться. А потом я встретил доктора
Корригана, и он рассказал мне про этот список. Двух людей из списка я уже
знал. Они умерли. Еще одно имя показалось знакомым. И потом я узнал, что
она тоже умерла.
-- Это вы о миссис Делафоитейн?
-- Да.
-- Продолжайте.
-- Я решил разузнать обо всем этом побольше.
-- И принялись за дело. Как?
Я рассказал ему о своей поездке к миссис Такертон. Наконец, я подошел
к мистеру Брэдли и его конторе в Мьюнисипал-сквер Билдингз в Бирмингеме.
Он слушал с огромным интересом.
-- Брэдли, -- сказал он. -- Значит, Брэдли в этом замешан?
-- А вы его знаете?
-- О да, нам о мистере Брэдли все известно. Он нас изрядно поводил за
нос. К нему не подкопаешься. Мог бы написать книгу вроде поваренной -- "Сто
способов, как обойти закон". Но убийство, организованное убийство -- это
как будто не по его части.
-- А вы не можете ничего предпринять? Ведь я вам многое рассказал.
Лежен медленно покачал головой.
-- Нет, ничего. Во-первых, свидетелей вашего разговора нет. И он может
все отрицать. Кроме того, он вам правильно сказал: можно заключить любое
пари. Он бьется об заклад, что кто-то умрет, -- и проигрывает. Ничего прес-
тупного в этом нет. Нам нужны какие-то веские улики против Брэдли, а где их
возьмешь? Не так-то просто.
Он пожал плечами, а потом спросил:
-- Вы, случайно, не встречали человека по фамилии Винаблз в Мач Ди-
пинг?
-- Встречал. И даже был у него в гостях,
-- Ага! Какое он на вас произвел впечатление.
-- Сильное! Огромная воля -- ведь он калека.
-- Да. Результаты полиомиелита.
-- Передвигается в кресле на колесах. Но не утратил интереса к жизни,
умению наслаждаться жизнью.
-- Расскажите мне о нем.
Я описал дом Винаблза, его коллекцию, его всесторонние интересы. Лежен
сказал:
-- Жаль.
-- Что жаль?
-- Что Винаблз -- калека.
-- Простите меня, но вы твердо знаете, что он калека? Он не симулиру-
ет?
-- Нет. О состоянии его здоровья имеется свидетельство сэра Уильяма
Дагдейла, человека прекраснейшей репутации. Мистер Осборн, может, и уверен,
будто видел тогда Винаблза. Но тут он ошибается.
-- Понятно.
Лежен внимательно взглянул на меня.
-- Давайте подытожим, что у нас есть. Можно предполагать существование
агентства или фирмы, которая специализируется на убийствах нежелательных
для кого-либо людей. Она не использует наемных убийц или гангстеров... Ни-
чем не докажешь, что жертвы погибли не от естественных причин. Я могу доба-
вить, что есть кое-какие сведения о подобных же случаях: смерть от болезни,
но кто-то наживается на этой смерти. Доказательств же никаких, учтите. Все
это очень хитро придумано, чертовски хитро, мистер Истербрук. Придумано че-
ловеком с головой. А у нас всего-навсего несколько фамилий, и то мы их по-
лучили случайно, когда женщина исповедалась перед смертью.
Он сердито нахмурился и продолжал:
-- Эта Тирза Грей, говорите, похвалялась перед вами своим могуществом.
Что ж, она может оставаться безнаказанной. Она невиновна перед законом. Она
и в глаза не видала тех, кто умер, мы проверяли, и отравленных конфет им не
посылала. По ее собственным словам, она просто сидит у себе дома и исполь-
зует телепатию. Да в суде нас засмеют!
Тут я выпалил:
-- По-моему, кое-что можно сделать. Мы с приятельницей тут разработали
один план. Он, наверно, покажется вам глупым.
-- А об этом уж позвольте мне судить.
-- Прежде всего, я понял из ваших слов, что вы уверены в существовании
такой организации и в том, что она действует?
-- Безусловно, действует.
-- Но вы не знаете как. Первые шаги ясны. Человек -- мы назовем его
клиент -- попадает в Бирмингем к мистеру Брэдли. Он, видимо, подписывает
какое-то соглашение, и его посылают на виллу "Белый Конь". А вот что проис-
ходит там? Кто-то должен это выяснить.
-- Продолжайте.
-- Пока мы не узнаем, что все-таки делает Тирза Грей, мы не можем пой-
ти дальше. Ваш доктор Корриган говорит, что это сплошной вздор, -- но так
ли это?
Лежен вздохнул.
-- Я буду с вами говорить неофициально. Всякое сейчас бывает. Кто бы
поверил семьдесят лет назад, что можно услышать, как пробил Большой Бен, и
через минуту до вас снова донесутся его удары? А их просто доносят два раз-
ных вида звуковых волн. И никакой чертовщины. Кто бы поверил, что можно ус-
лышать голос человека из Нью-Йорка -- и безо всяких проводов? Кто бы пове-
рил... Э, да сколько всего, что сегодня даже малые дети знают.
-- Другими словами, все возможно?
-- Именно. Вдруг Тирза что-нибудь изобрела?
-- Да. И то, что кажется сегодня сверхъестественным, завтра -- досто-
яние науки.
-- Но помните, я говорю с вами неофициально, -- повторил инспектор Ле-
жен.
-- А я предлагаю: я отправлюсь туда и постараюсь убедиться своими гла-
зами.
Лежен недоверчиво взглянул на меня,
-- Шаги уже предприняты, -- добавил я.
Глава XVI
РАССКАЗЫВАЕТ МАРК ИСТЕРБРУК
Я не испытывал ни малейшего волнения, когда явился к Брэдли во второй
раз. По правде говоря, этот второй визит просто доставил мне удовольствие.
Мистер Брэдли встретил меня улыбкой.
-- Рад вас видеть, -- сказал он, протягивал мне пухлую руку. -- Все
обдумали? Торопиться некуда, как я вам уже говорил.
Я ответил:
-- Нет, мое дело не терпит отлагательств...
Брэдли оглядел меня с ног до головы. Он заметил мое волнение, заметил,
как я отводил глаза, не знал, куда девать руки, уронил шляпу.
-- Ну что ж, -- ответил он. -- Посмотрим, что можно сделать. Вы хотите
заключить какое-то пари? Вот и прекрасно -- отвлекает от дурных мыслей.
-- Дело вот в чем, -- начал я и смолк,
-- Давайте говорить так. Что-то вас беспокоит. Вы встречаете у меня
сочувствие и хотите поделиться со мной своими неприятностями. Я человек
опытный, могу дать разумный совет. Как вы на это смотрите?
Я смотрел положительно и начал свой рассказ.
Мистер Брэдли был отличным собеседником -- вставлял, где нужно, одоб-
рительные замечания, помогал выразить мысль. Он был так добр и внимателен,
что я без затруднений выложил ему все о себе и о Дорин. В подробности я
особенно не вдавался. И если мистер Брэдли решил, что моя молодая жена ушла
к другому, это меня вполне устраивало.
-- А что она сейчас натворила?
Я объяснил: натворила она вот что -- решила вернуться ко мне.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 [ 18 ] 19 20 21 22 23 24 25 26
|
|