ожиданно охрипшим голосом.
спальни генерала и спустился вниз. Все сошлись в гостиной - ждали его.
Мисс Брент вязала. Вера Клейторн стояла у окна и глядела на потоки лив-
ня, с шумом обрушивавшиеся на остров. Блор сидел в кресле, не касаясь
спинки, тяжело опустив руки на колени. Ломбард беспокойно шагал взадвпе-
ред по комнате. В дальнем конце комнаты утонул в огромном кресле судья
Уоргрейв. Глаза его были полуприкрыты. Когда доктор вошел в комнату,
судья поднял на него глаза и спросил:
ударили по затылку дубинкой или чем-то вроде этого. Все зашептались,
раздался голос судьи: - Вы нашли орудие убийства? - Нет.
метом по затылку?
легкостью захватил руководство - сказывалась долгая привычка к власти.
Он вел себя так, будто председательствовал в суде. Откашлявшись, он про-
должил:
наблюдать за вашей деятельностью. Ваша цель была мне ясна. Вы обыскивали
остров, желая найти нашего неизвестного убийцу - мистера А. Н. Онима.
что Марстон и миссис Роджерс не покончили с собой. И что умерли они не
случайно. Вы также догадались, зачем мистер Оним заманил нас на этот
остров?
Наша главная задача сейчас - спасти свою жизнь.
Уверяю вас, никого!
же выводу сегодня утром. Я мог бы заранее сказать вам, что ваши поиски
ни к чему не приведут. И тем не менее я придерживаюсь того мнения, что
мистер Оним (будем называть его так, как он сам себя именует) - на ост-
рове. Никаких сомнений тут быть не может. Если считать, что он задался
целью покарать людей, совершивших преступления, за которые нельзя прив-
лечь к ответственности по закону, у него был только один способ осущест-
вить свой план. Мистер Оним должен был найти способ попасть на остров. И
способ этот мне совершенно ясен. Мистеру Ониму было необходимо зате-
саться среди приглашенных. Он - один из нас...
вергаемся серьезной опасности. Один из нас - А. Н. Оним. Кто он - мы не
знаем. Из десяти человек, приехавших на остров, трое теперь вне подозре-
ния: Антони Марстон, миссис Роджерс и генерал Макартур. Остается семь
человек. Из этих семерых один, так сказать, "липовый" негритенок, - он
обвел взглядом собравшихся. - Вы согласны со мной?
мое мнение...
согласны со мной?
проронила Эмили Брент. - Я тоже считаю, что в одного из нас вселился
дьявол.
Для начала надо выяснить, есть ли у нас основания подозревать какое-то
определенное лицо. Мистер Блор, мне кажется, вы хотели что-то сказать?
нам соврал. Он сам признался.
кратко и сжато повторил свой рассказ.
жете подтвердить свой рассказ?
тоже приходится верить на слово. Никто из вас, - продолжал он, - по-ви-
димому, пока еще не осознал всей необычности происходящего. По-моему,
возможен только один путь. Выяснить, есть ли среди нас хоть один чело-
век, которого мы можем очистить от подозрений на основании данных, имею-
щихся в нашем распоряжении.
я могу...
фразы.
тельно. - Однако это, мой дорогой, еще ничего не доказывает. Доктора
сходили с ума. Судьи сходили с ума. Да и полицейские тоже, - добавил он,
глядя на Блора.
защита:
маньяков не бывает?
верить... - он запнулся.
прикончить беднягу Макартура.
или палка, - ответил доктор.
Я думаю, никто не станет отрицать, что отравителем может быть и слабый
человек.
ловека, привыкшего вершить судьбами людей.
- и вдруг с удивлением поняла: А ведь я ему не очень-то нравлюсь".
обвиняю вас. И надеюсь, мисс Брент, - он поклонился старой деве, - что
мое настойчивое требование не считать свободным от подозрений ни одного
из нас никого не обидело?
лодно сказала она, не поднимая глаз, - покажется нелепой всякому, кто
меня знает. Но мы не знаем друг друга, и я понимаю, что при подобных
обстоятельствах никто не может быть освобожден от подозрений, пока не
будет доказана его невиновность. Я считаю, что в одного из нас вселился
дьявол.
дозрений, ни безупречная репутация, ни положение в обществе в расчет не
принимаются.
чистой совестью вычеркнуть из списка.
одной из жертв была его жена.
судья, - мне пришлось разбирать несколько дел о женоубийстве - и суд,
знаете ли, признал мужей виновными.
не сказать естественная. Но не такое. Предположим, Роджерс убил жену из
боязни, что она сорвется и выдаст его, или потому, что она ему опостыле-
ла, или, наконец, потому, что спутался с какой-нибудь крошкой помоложе,
- это я могу себе представить. Но представить его мистером Онимом, эта-
ким безумным вершителем правосудия, укокошившим жену за преступление,
которое они совершили совместно, я не могу.