read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Тревильян увез все свои личные вещи. По-моему, он боялся, что я трону его
рыболовные снасти. Славный он был человек. - Она слегка улыбнулась.
- Вы не были с ним знакомы?
- До того, как я поселилась в доме? Нет! А потом, потом я приглашала его
несколько раз, но он так и не приехал. Ужасно застенчивый был, бедняжка. В
этом-то и все дело. Я знала немало таких мужчин. Их называют
женоненавистниками, говорят о них всякие глупости, а на самом деле всему
виной постоянная застенчивость. О, если бы я только добралась до него, -
решительно заявила миссис Уиллет, - я бы преодолела весь этот вздор. Такие
мужчины требуют внимания.
Инспектор Нарракот начинал понимать оборонительную позицию капитана
Тревильяна, занятую им по отношению к своим жильцам.
- Мы обе его приглашали, - продолжала миссис Уиллет. - Ведь правда,
Виолетта?
- Да, да, мама.
- В сущности, в душе он простой моряк, - сказала миссис Уиллет. - А
женщинам нравятся моряки, инспектор.
Получалось так, что разговор пока всецело вела миссис Уиллет. Инспектор
Нарракот убедился, что она чрезвычайно ловкая женщина. Судя по ее поведению,
она тут ни при чем, подумал инспектор. С другой стороны, может быть, и
виновата?..
- Вот о чем бы я желал получить информацию... - сказал он и задумался.
- Я слушаю вас, инспектор.
- Майор Барнэби, как вам несомненно известно, обнаружил тело. Толчком для
его открытия послужил случай, который произошел в этом доме.
- Вы хотите сказать?..
- Да, я имею в виду столоверчение. И вы простите меня...
Девушка слабо вскрикнула. Он резко повернулся.
- Бедная Виолетта, - сказала миссис Уиллет. - Она была так расстроена.
Конечно, и все мы были расстроены. Просто непостижимо! Я не суеверна, но тут
уж в самом деле что-то совершенно необъяснимое.
- И это действительно произошло тогда? Миссис Уиллет широко раскрыла
глаза:
- Произошло ли? Конечно, произошло. Я подумала, что это шутка, очень
жестокая шутка, дурного пошиба. Я подозревала Рональда Гарфилда...
- Что ты, что ты, мама! Я уверена, что это не он. Он поклялся, что он тут
ни при чем.
- Я говорю, что подумала в тот момент, Виолетта. Чем же это могло быть,
как не шуткой?
- Любопытно, - сказал инспектор. - И вы были очень расстроены, миссис
Уиллет?
- Мы все были расстроены. Мы ведь просто дурачились, без всяких задних
мыслей. Вы же знаете, как это бывает. Так приятно повеселиться зимним
вечером. И вот неожиданно - это! Я была очень рассержена.
- Рассержена?
- Конечно. Я же подумала, что это кто-то нарочно пошутил.
- А теперь?
- Что теперь?
- Что вы думаете теперь?
Миссис Уиллет растерянно развела руками:
- Не знаю, что и думать. Это просто что-то сверхъестественное.
- А вы, мисс Уиллет?
- Я? - Девушка вздрогнула. - Я.., я не знаю. Я никогда этого не забуду.
Мне это по ночам снится. Я никогда больше не решусь заниматься
столоверчением.
- Я думаю, мистер Рикрофт станет утверждать, что тут не могло быть
никакой фальши, - сказала мать. - Он верит в подобные штуки. Правда, я
склонна и сама верить. Чем это еще можно объяснить, как не посланием духа?
Инспектор Нарракот потряс головой. Разговор о столоверчении он завел,
чтобы отвлечь внимание. Его следующим шагом было как бы случайное замечание:
- И не скучно вам здесь зимой, миссис Уиллет?
- О, здесь замечательно! Для нас такая перемена. Мы же, знаете,
южноафриканцы.
Ее тон был живым и бесхитростным.
- Ах вот как? Из какой же вы части Южной Африки?
- Из Кейпа <Кейптауна.>. Виолетта никогда еще не была в Англии. Она
очарована ею. Снег для нее - романтика. А дом этот и в самом деле очень
удобен.
- И что же заставило вас забраться в такой далекий угол?
В его голосе прозвучало как бы неназойливое любопытство.
- Мы много читали о Девоншире, особенно о Дартмуре. Нам и на пароходе
попалась одна книга - все о Видекомбской ярмарке. Я так мечтала посмотреть
Дартмур!
- Почему же вы остановились на Экземптоне? Это ведь небольшой,
малоизвестный городок.
- Ну, мы вот читали книжки, как я говорила, а потом на пароходе оказался
молодой человек, который много рассказывал об Экземптоне. Город ему так
нравился!
- Как же звали молодого человека? - спросил инспектор. - Он родом из этих
мест?
- Как же его звали? Каллен, по-моему. Нет, Смит. Да что это со мной? И в
самом деле не могу вспомнить. Вы же знаете, инспектор, как это бывает:
знакомитесь на пароходе с людьми, собираетесь встречаться с ними, а сойдете
на берег и неделю спустя уже не можете вспомнить их имен! - Она засмеялась.
- Такой был замечательный мальчик! И не особенно красивый - рыжеватый, но
премилая улыбка.
- И под впечатлением всего этого вы решили снять дом в здешних краях? -
улыбнулся инспектор.
- Разве это такое уж сумасбродство с нашей стороны?
"Разумно, - подумал Нарракот, - весьма разумно". Он начал понимать приемы
миссис Уиллет. Она старалась отвечать попреком на попрек.
- Значит, вы написали в агентство по аренде и навели справки о доме?
- Да, а они выслали нам сведения о Ситтафорде. Это оказалось как раз то,
что мы хотели.
- Не согласился бы жить здесь в такое время года, - усмехнулся инспектор.
- Надо сказать, и мы - тоже, если бы жили раньше в Англии, - ответила
миссис Уиллет. Инспектор поднялся:
- Как вы узнали имя агента в Экземптоне, его адрес? Это, наверное, было
нелегко?
Наступила пауза. Первая пауза в разговоре. Ему показалось, что он уловил
досаду в глазах миссис Уиллет. На этот вопрос у нее не было готового ответа.
Она повернулась к дочери:
- Как, Виолетта? Я что-то не могу припомнить. В глазах девушки было иное
выражение. Она выглядела испуганной.
- Ах да! - сказала миссис Уиллет. - Делфридж. Информационное бюро. Оно
совершенно необыкновенно. Я всегда там навожу обо всем справки. Я попросила
их назвать мне самого надежного агента, и они сообщили.
"Находчива, - подумал инспектор. - Очень находчива, но одной находчивости
недостаточно. Я вас поймал, мадам".
Он произвел беглый осмотр дома. Не было ни бумаг, ни закрытых ящиков, ни
запертых шкафов. Миссис Уиллет сопровождала его и бодро поддерживала беседу.
Он поблагодарил ее, откланялся и направился к выходу. И тут, оглянувшись,
увидел за ее спиной лицо девушки. Выражение его было вполне определенно -
страх! Когда никто не наблюдал за ней, лицо выражало страх!
Миссис Уиллет продолжала говорить:
- К сожалению, у нас есть одно досадное обстоятельство. Домашняя
проблема, инспектор. Слугам не нравится здесь, все грозятся в скором времени
уехать. А весть об убийстве, кажется, их совсем всполошила. Не знаю, что
делать. Наверное, придется взять в услужение мужчин. Именно это советует
бюро по найму прислуги в Эксетере.
Инспектор что-то машинально ответил. Он не слушал ее болтовни. У него не
выходило из головы выражение лица девушки. Да, миссис Уиллет, конечно, не
откажешь в сообразительности. Но одной сообразительности тут мало. Если эти
женщины не имеют ничего общего с капитаном Тревильяном, что же так
встревожило Виолетту?
Он уже было переступил порог, продолжая размышлять над этой загадкой. И
тут он использовал свой последний патрон.
- Между прочим, - сказал он, обернувшись, - вы ведь знакомы с молодым
Пирсоном?
Последовала пауза. Потом миссис Уиллет заговорила:
- Пирсон?.. Что-то не припоминаю...
- А-ах! - раздалось в комнате позади нее, и послышался звук падения тела.
Инспектор моментально перешагнул порог и вошел в комнату.
Виолетта Уиллет лежала в обмороке.
- Бедная девочка! - расплакалась миссис Уиллет. - Все это напряжение, и
еще такой удар... Это дурацкое общение с духами, потом убийство... Она такая
слабенькая... Я благодарю вас, инспектор... Да, да, пожалуйста, па диван. И
если бы вы еще позвонили прислуге... Нет, думаю, больше вы ничем не сможете
помочь. Большое вам спасибо инспектор шагал по дорожке, угрюмо сжав губы. Он
знал, что Джим Пирсон обручен с той очаровательной девушкой, которую он
видел в Лондоне. Почему же Виолетта Уиллет падает в обморок при одном лишь
упоминании его имени? Какая тут связь?
Выйдя за ворота, он в нерешительности остановился. Потом он вытащил из
кармана маленькую записную книжку. В ней был список обитателей шести бунгало
с краткими заметками против каждого имени. Похожий на обрубок указательный
палец инспектора Нарракота остановился на записи против коттеджа номер
шесть.
"Да, - сказал он себе. - Надо теперь заглянуть к нему".
Большими шагами он бодро двинулся вниз по дорожке и, взявшись за дверное
кольцо, постучал решительно в дверь бунгало номер шесть, где проживал мистер



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 [ 18 ] 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.