АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
бумаги и жестом пригласил вошедших сесть. Вид у него был мрачный и
измученный, - Как у вас дела? Продвинулись хоть немного? Над нашим отелем,
словно проклятие какое-то. Многие уже собрались уезжать, справляются насчет
авиарейсов. А как удачно все шло поначалу! Боже мой, вы и представить себе
не можете, что значит для нас с Молли этот отель! Мы все поставили на него.
- Я понимаю, что вам очень тяжело сейчас, - отозвался инспектор Уэстон. -
Поверьте, мы искренне вам сочувствуем.
- Хоть бы удалось побыстрей все прояснить, - сказал Тим. - Эта потаскушка
Виктория... Ох, нет. Нехорошо так говорить. Она была неплохая девушка, да,
неплохая. Но.., я думаю, что причина тут простая.., какая-то любовная
интрижка. Может, ее муж...
- Джим Эллис не был ее мужем, но у них как будто были прочные отношения.
- Хоть бы удалось побыстрей все прояснить, - повторил Тим. - Простите. Вы
хотели со мной поговорить, спросить о чем-то.
- Да. О событиях прошлого вечера. По данным медицинской экспертизы,
Виктория была убита между половиной одиннадцатого вечера и полуночью. При
здешнем образе жизни любое алиби будет труднодоказуемо. Люди то уходят с
террасы, то снова возвращаются, кто-то танцует, кто-то вышел пройтись. Тут
много чего можно успеть.
- Пожалуй, да. Значит вы считаете, что Викторию убил кто-то из
отдыхающих?
- Мы рассматриваем это как один из вариантов. У нас к вам есть вопрос,
мистер Кендал, связанный с показаниями одного из ваших поваров.
- Да? Кого именно? И что за показания?
- Он, как я понимаю, кубинец.
- У нас двое кубинцев и один пуэрториканец.
- Этот человек, Энрико, утверждает, что ваша жена прошла из столовой
через кухню в сад, держа в руке нож. Тим уставился на Уэстона.
- Молли с ножом? Ну и что, почему нет? В смысле.., почему.., не думаете
же вы.., что вы этил! хотите сказать?
- Речь идет о конкретном отрезке времени - перед тем, как все начали
собираться на ужин. Видимо, где-то около половины девятого. Вы сами, как я
понял, находились тогда в столовой и разговаривали со старшим официантом
Фернандо.
- Да, - сказал Тим, чуть помешкав. - Припоминаю.
- И ваша жена вошла туда с террасы?
- Да, именно так, - согласился Тим. - Она всякий раз проверяет, как
накрыты столы. Парни то и дело что-нибудь напутают, то приборы не так
положат, то еще что. Скорей всего она и вчера для этого приходила. Ножи,
вилки поправить. Если нож оказался лишним, она вполне могла его забрать.
- Итак, она вошла в столовую с террасы. Она что-нибудь вам сказала?
- Да, мы перекинулись парой фраз.
- Что она сказала? Можете припомнить?
- Кажется, я спросил, с кем она разговаривала. Потому что слышал с
террасы ее голос.
- И с кем же?
- С Грегори Дайсоном.
- Ага. Так. Это согласуется с его показаниями.
- Как я понял, он пытался с ней флиртовать, - продолжал Тим. - Он со
всеми пытается флиртовать. Я рассердился и сказал: "Черт бы его побрал", а
Молли в ответ засмеялась и сказала, что и сама может его послать куда
подальше. Молли в этом смысле умница. Ее положение, надо сказать, вовсе не
из легких. Она же у меня красавица. А постояльцев обижать нельзя, и Молли, в
случае чего, должна уметь поставить на место без резкостей - или просто
пожать плечами. Грегори Дайсон, он ведь ни одной симпатичной юбки не
пропустит.
- Какой-нибудь неприятный разговор у них был?
- Не думаю. Я же говорю: ей, наверно, как обычно, все удалось перевести в
шутку.
- Можете ли вы точно сказать, был у нее в руке нож или нет?
- Не помню.., хотя почти уверен, что не было.., то есть совершенно
уверен, что не было.
- Но вы только что сказали...
- Я имел в виду, что нож она могла взять в столовой или на кухне, а могла
и с террасы принести. Но я хорошо помню, что вот она входит, и в руках у нее
ничего нет. Ничего. Это я точно могу сказать.
- Понятно, - произнес Уэстон.
Тим посмотрел на него с беспокойством.
- К чему вы все-таки клоните? Что вам наплел этот дурень Энрико, или
Мануэль, или кто там?
- Он сказал, что ваша жена вошла в кухню, что вид у нее был расстроенный
и что в руке у нее был нож.
- Прямо-таки расстроенный! Мало ли что ему показалось!
- Говорили ли вы с женой во время ужина или после?
- Нет, кажется, не говорил. Просто потому, что был очень занят.
- Она тоже была в это время в столовой?
- Она? Мм.., да, мы всегда ходим от одного столика к другому, смотрим,
как и что, все ли в порядке.
- Перекинулись ли вы хоть словом?
- Нет, не думаю. У нас в эти часы обычно хлопот выше головы. Мы часто
даже не замечаем, что делает другой, какие уж тут разговоры.
- То есть вы не помните, чтобы говорили с ней до того момента, когда три
часа спустя она поднялась по лестнице и сообщила, что обнаружила тело?
- Это был для нее страшный удар. Жуткая травма.
- Понимаю. Не дай Бог такое испытать. А с чего это ей вздумалось
прогуливаться по дорожке, ведущей на пляж?
- Когда ужин подан, она часто выходит, чтобы расслабиться, снять
напряжение. Просто немного побыть одной, подышать свежим воздухом.
- Как я понимаю, когда она вернулась, вы разговаривали с миссис
Хиллингтон.
- Да. Остальные почти все уже разошлись спать.
- О чем вы разговаривали с миссис Хиллингтон?
- Да ни о чем таком особенном. А что? Что она вам сказала?
- Пока ничего. Мы ее еще ни о чем не спрашивали.
- Мы просто беседовали о том о сем. О Молли, о делах отеля, о разных
разностях.
- И тут по лестнице на террасу поднялась ваша жена и сообщила о
случившемся?
- Да.
- На руках у нее была кровь?
- Еще бы! Она ведь попыталась ее поднять, не могла сразу понять, что
случилось, почему та лежит. Конечно, у нее на руках осталась кровь!
Послушайте, на что это вы, черт возьми, намекаете? На что вы намекаете, а?
- Успокойтесь, пожалуйста, - сказал Дэвентри. - Я понимаю, Тим, каково
вам все это обсуждать, но мы должны выяснить все до мелочей. Верно ли, что
ваша жена в последнее время не очень хорошо себя чувствовала?
- Глупости! С ней все в порядке. Просто ее несколько расстроила смерть
майора Пэлгрейва. Вполне естественно. Она такая эмоциональная.
- Нам придется задать ей ряд вопросов, когда она оправится, - сказал
Уэстон.
- Но сейчас об этом не может быть и речи! Врач ввел ей успокоительное и
запретил тревожить. Я не позволю вам ее травмировать и запугивать, понятно?
- Мы никого не собираемся запугивать, - возразил Уэстон. - Нам просто
нужно установить факты. И беспокоить мы ее сейчас не собираемся, а только
когда позволит врач.
Его голос звучал мягко, но непреклонно. Тим взглянул на него, открыл было
рот, но ничего не сказал.
***
Как всегда спокойная и собранная, Ивлин Хиллингтон села на стул, который
был ей предложен. На вопросы отвечала не спеша, обдуманно. Ее темные умные
глаза внимательно смотрели на Уэстона.
- Да, - подтвердила она, - мы с мистером Кендалом сидели на террасе и
разговаривали, и тут по лестнице поднялась его жена и сообщила об убийстве.
- Вашего мужа с вами не было?
- Нет, он уже ушел спать.
- Были ли у вас какие-нибудь особые причины для разговора с мистером
Кендалом?
Ивлин укоризненно вздернула тонкие подведенные брови.
Потом холодно ответила:
- Какой странный вопрос. Что значит, "особые причины"?
- Обсуждали ли вы состояние здоровья его жены? Ивлин опять немного
помедлила.
- Не могу припомнить, - сказала она наконец.
- Вы уверены?
- Уверена ли, что не могу припомнить? Интересная постановка вопроса. Мало
ли о чем приходится разговаривать.
- Миссис Кендал, как я понимаю, была в последнее время не вполне здорова.
- По ее виду этого нельзя было сказать - разве что усталость
чувствовалась. Конечно, управлять таким хозяйством - дело очень хлопотное, а
опыта у нее маловато. Вполне естественно, что порой она приходит в смятение.
- Смятение, - повторил за ней Уэстон. - Вы именно это слово считаете
здесь уместным?
- Слово, может быть, несколько старомодное, но оно вряд ли хуже, чем
современный жаргон, который употребляют по всякому поводу: "вирусная
инфекция" вместо приступа печени, "невроз", когда речь идет о мелких
огорчениях, неизбежных в повседневной жизни...
Ее улыбка заставила Уэстона почувствовать себя немного смешным. Он не мог
не отметить, что Ивлин Хиллингтон - умная женщина. Потом посмотрел на
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 [ 18 ] 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
|
|