read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



бумаги и жестом пригласил вошедших сесть. Вид у него был мрачный и
измученный, - Как у вас дела? Продвинулись хоть немного? Над нашим отелем,
словно проклятие какое-то. Многие уже собрались уезжать, справляются насчет
авиарейсов. А как удачно все шло поначалу! Боже мой, вы и представить себе
не можете, что значит для нас с Молли этот отель! Мы все поставили на него.
- Я понимаю, что вам очень тяжело сейчас, - отозвался инспектор Уэстон. -
Поверьте, мы искренне вам сочувствуем.
- Хоть бы удалось побыстрей все прояснить, - сказал Тим. - Эта потаскушка
Виктория... Ох, нет. Нехорошо так говорить. Она была неплохая девушка, да,
неплохая. Но.., я думаю, что причина тут простая.., какая-то любовная
интрижка. Может, ее муж...
- Джим Эллис не был ее мужем, но у них как будто были прочные отношения.
- Хоть бы удалось побыстрей все прояснить, - повторил Тим. - Простите. Вы
хотели со мной поговорить, спросить о чем-то.
- Да. О событиях прошлого вечера. По данным медицинской экспертизы,
Виктория была убита между половиной одиннадцатого вечера и полуночью. При
здешнем образе жизни любое алиби будет труднодоказуемо. Люди то уходят с
террасы, то снова возвращаются, кто-то танцует, кто-то вышел пройтись. Тут
много чего можно успеть.
- Пожалуй, да. Значит вы считаете, что Викторию убил кто-то из
отдыхающих?
- Мы рассматриваем это как один из вариантов. У нас к вам есть вопрос,
мистер Кендал, связанный с показаниями одного из ваших поваров.
- Да? Кого именно? И что за показания?
- Он, как я понимаю, кубинец.
- У нас двое кубинцев и один пуэрториканец.
- Этот человек, Энрико, утверждает, что ваша жена прошла из столовой
через кухню в сад, держа в руке нож. Тим уставился на Уэстона.
- Молли с ножом? Ну и что, почему нет? В смысле.., почему.., не думаете
же вы.., что вы этил! хотите сказать?
- Речь идет о конкретном отрезке времени - перед тем, как все начали
собираться на ужин. Видимо, где-то около половины девятого. Вы сами, как я
понял, находились тогда в столовой и разговаривали со старшим официантом
Фернандо.
- Да, - сказал Тим, чуть помешкав. - Припоминаю.
- И ваша жена вошла туда с террасы?
- Да, именно так, - согласился Тим. - Она всякий раз проверяет, как
накрыты столы. Парни то и дело что-нибудь напутают, то приборы не так
положат, то еще что. Скорей всего она и вчера для этого приходила. Ножи,
вилки поправить. Если нож оказался лишним, она вполне могла его забрать.
- Итак, она вошла в столовую с террасы. Она что-нибудь вам сказала?
- Да, мы перекинулись парой фраз.
- Что она сказала? Можете припомнить?
- Кажется, я спросил, с кем она разговаривала. Потому что слышал с
террасы ее голос.
- И с кем же?
- С Грегори Дайсоном.
- Ага. Так. Это согласуется с его показаниями.
- Как я понял, он пытался с ней флиртовать, - продолжал Тим. - Он со
всеми пытается флиртовать. Я рассердился и сказал: "Черт бы его побрал", а
Молли в ответ засмеялась и сказала, что и сама может его послать куда
подальше. Молли в этом смысле умница. Ее положение, надо сказать, вовсе не
из легких. Она же у меня красавица. А постояльцев обижать нельзя, и Молли, в
случае чего, должна уметь поставить на место без резкостей - или просто
пожать плечами. Грегори Дайсон, он ведь ни одной симпатичной юбки не
пропустит.
- Какой-нибудь неприятный разговор у них был?
- Не думаю. Я же говорю: ей, наверно, как обычно, все удалось перевести в
шутку.
- Можете ли вы точно сказать, был у нее в руке нож или нет?
- Не помню.., хотя почти уверен, что не было.., то есть совершенно
уверен, что не было.
- Но вы только что сказали...
- Я имел в виду, что нож она могла взять в столовой или на кухне, а могла
и с террасы принести. Но я хорошо помню, что вот она входит, и в руках у нее
ничего нет. Ничего. Это я точно могу сказать.
- Понятно, - произнес Уэстон.
Тим посмотрел на него с беспокойством.
- К чему вы все-таки клоните? Что вам наплел этот дурень Энрико, или
Мануэль, или кто там?
- Он сказал, что ваша жена вошла в кухню, что вид у нее был расстроенный
и что в руке у нее был нож.
- Прямо-таки расстроенный! Мало ли что ему показалось!
- Говорили ли вы с женой во время ужина или после?
- Нет, кажется, не говорил. Просто потому, что был очень занят.
- Она тоже была в это время в столовой?
- Она? Мм.., да, мы всегда ходим от одного столика к другому, смотрим,
как и что, все ли в порядке.
- Перекинулись ли вы хоть словом?
- Нет, не думаю. У нас в эти часы обычно хлопот выше головы. Мы часто
даже не замечаем, что делает другой, какие уж тут разговоры.
- То есть вы не помните, чтобы говорили с ней до того момента, когда три
часа спустя она поднялась по лестнице и сообщила, что обнаружила тело?
- Это был для нее страшный удар. Жуткая травма.
- Понимаю. Не дай Бог такое испытать. А с чего это ей вздумалось
прогуливаться по дорожке, ведущей на пляж?
- Когда ужин подан, она часто выходит, чтобы расслабиться, снять
напряжение. Просто немного побыть одной, подышать свежим воздухом.
- Как я понимаю, когда она вернулась, вы разговаривали с миссис
Хиллингтон.
- Да. Остальные почти все уже разошлись спать.
- О чем вы разговаривали с миссис Хиллингтон?
- Да ни о чем таком особенном. А что? Что она вам сказала?
- Пока ничего. Мы ее еще ни о чем не спрашивали.
- Мы просто беседовали о том о сем. О Молли, о делах отеля, о разных
разностях.
- И тут по лестнице на террасу поднялась ваша жена и сообщила о
случившемся?
- Да.
- На руках у нее была кровь?
- Еще бы! Она ведь попыталась ее поднять, не могла сразу понять, что
случилось, почему та лежит. Конечно, у нее на руках осталась кровь!
Послушайте, на что это вы, черт возьми, намекаете? На что вы намекаете, а?
- Успокойтесь, пожалуйста, - сказал Дэвентри. - Я понимаю, Тим, каково
вам все это обсуждать, но мы должны выяснить все до мелочей. Верно ли, что
ваша жена в последнее время не очень хорошо себя чувствовала?
- Глупости! С ней все в порядке. Просто ее несколько расстроила смерть
майора Пэлгрейва. Вполне естественно. Она такая эмоциональная.
- Нам придется задать ей ряд вопросов, когда она оправится, - сказал
Уэстон.
- Но сейчас об этом не может быть и речи! Врач ввел ей успокоительное и
запретил тревожить. Я не позволю вам ее травмировать и запугивать, понятно?
- Мы никого не собираемся запугивать, - возразил Уэстон. - Нам просто
нужно установить факты. И беспокоить мы ее сейчас не собираемся, а только
когда позволит врач.
Его голос звучал мягко, но непреклонно. Тим взглянул на него, открыл было
рот, но ничего не сказал.

***
Как всегда спокойная и собранная, Ивлин Хиллингтон села на стул, который
был ей предложен. На вопросы отвечала не спеша, обдуманно. Ее темные умные
глаза внимательно смотрели на Уэстона.
- Да, - подтвердила она, - мы с мистером Кендалом сидели на террасе и
разговаривали, и тут по лестнице поднялась его жена и сообщила об убийстве.
- Вашего мужа с вами не было?
- Нет, он уже ушел спать.
- Были ли у вас какие-нибудь особые причины для разговора с мистером
Кендалом?
Ивлин укоризненно вздернула тонкие подведенные брови.
Потом холодно ответила:
- Какой странный вопрос. Что значит, "особые причины"?
- Обсуждали ли вы состояние здоровья его жены? Ивлин опять немного
помедлила.
- Не могу припомнить, - сказала она наконец.
- Вы уверены?
- Уверена ли, что не могу припомнить? Интересная постановка вопроса. Мало
ли о чем приходится разговаривать.
- Миссис Кендал, как я понимаю, была в последнее время не вполне здорова.
- По ее виду этого нельзя было сказать - разве что усталость
чувствовалась. Конечно, управлять таким хозяйством - дело очень хлопотное, а
опыта у нее маловато. Вполне естественно, что порой она приходит в смятение.
- Смятение, - повторил за ней Уэстон. - Вы именно это слово считаете
здесь уместным?
- Слово, может быть, несколько старомодное, но оно вряд ли хуже, чем
современный жаргон, который употребляют по всякому поводу: "вирусная
инфекция" вместо приступа печени, "невроз", когда речь идет о мелких
огорчениях, неизбежных в повседневной жизни...
Ее улыбка заставила Уэстона почувствовать себя немного смешным. Он не мог
не отметить, что Ивлин Хиллингтон - умная женщина. Потом посмотрел на



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 [ 18 ] 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.