она не знала, что вы приехали в Англию.
три недели назад. Прямо перед отъездом из Франции, как раз когда собрался
отправиться сюда.
переспросил инспектор и на всякий случай уточнил:
прибуду в Торки или Хэлмут. И пообещал позже сообщить точную дату приезда.
всего лишь назвал день своего визита... Это заявление совершенно не вязалось
с тем, как отреагировала леди Стаббс на сегодняшнее его письмо. Несколько
человек засвидетельствовали, что она была сильно расстроена и даже испугана
этим посланием.
улыбнулся, смахнув с колена невидимую пылинку.
надобности. Кроме того, поскольку я путешествовал, у меня не было
постоянного адреса. И вообще, сдается мне, что кузина Хэтти не слишком любит
писать письма. И знаете ли, - добавил он, - она с детства не отличается
особым умом, хотя, думаю, стала красивой женщиной.
espece de gala ей наскучил.
избегать вас?
причины?
встречи со мной? Но это же абсурд!
меня? - В голосе де Суза послышались изумление и даже смех. - А это что еще
за выдумки, позвольте вас спросить?
с ней с четырнадцати лет.
девичья фамилия и сообщалось, что она вышла замуж за этого богатого
англичанина. Тогда я и решил: "Надо посмотреть, какой теперь стала маленькая
Хэтти. Может, она даже поумнела". - Он снова пожал плечами. - Элементарная
вежливость. Все-таки родственники. Ну и, конечно, любопытство. Однако не
более того Инспектор снова принялся сверлить взглядом де Суза, пытаясь
понять, что прячется за этой безупречно изящной иронией. Он решил поменять
тактику и перейти на более доверительный тон.
привычках, вкусах?
как я понял, занимаетесь?
изучал. Потом, слегка пожав плечами, сказал:
многочисленных моих кузин. Она никогда особо меня не интересовала. Но я
все-таки попробую ответить на ваш вопрос: хотя с головкой у нее было не все
благополучно, насколько мне известно, никаких болезненных проявлений вроде
тяги к убийству за ней не замечали.
скажу: если характер Хэтти мало изменился за эти годы, ни о каких убийствах
не может быть и речи! - Он встал. - Полагаю, вам больше не о чем меня
спросить, инспектор. Мне остается лишь пожелать вам успеха в поиске убийцы.
любезно пригласил меня остановиться у него, но я предпочитаю оставаться на
"Эсперанс". Если понадоблюсь, найдете меня там. Он откланялся.
распахнутую констеблем дверь.
рассуждать инспектор. - Зачем ей понадобилось душить эту невзрачную
девчонку? Совершенно незачем.
Хоскинз с видом знатока и озабоченно покачал головой.
ее коэффициент! Низкий.., высокий, какая разница! Мне важно выяснить, не из
тех ли она шутниц, которым ничего не стоит накинуть петлю на шею девчонки. А
уж чего ради - ради забавы, ради каприза или по необходимости - это второй
вопрос. И где она, черт побери, где эта красотка? Сходи посмотри, как там
дела у Фрэнка.
весьма бойким молодым человеком, чье непомерное самомнение действовало
инспектору на нервы. Бланду чисто деревенская мудрость Хоскинза всегда была
приятней, чем рассуждения всезнайки Фрэнка Коттрелла.
ворота леди не выходила, это совершенно точно. Младший садовник, который
продает там входные билеты, клянется, что не выходила.
зовут, уверяет, что там она тоже не появлялась. Правда, на вид ему лет сто,
но я считаю, ему можно верить. Он вполне толково рассказал, как прибыл на
моторке "джентльмен-иностранец" и спрашивал дорогу в Насс-хаус. Старик
объяснил ему, что нужно идти к воротам и заплатить за вход. Но джентльмен,
сказал он мне, по-видимому, ничего не знал о празднике и сказал, что он
родственник хозяев. Тогда старик показал ему дорогу через лес. Мерделл все
время околачивается у причала и обязательно увидел бы "ее светлость", если
бы она там проходила. Есть еще ворота, которые ведут на поля и к
Худаун-парку, но они обмотаны проволокой, чтобы сюда не врывались туристы,
так что она и там не могла пройти. Скорее всего, она где-то тут, в поместье,
верно?
под оградой. Сэр Джордж не перестает жаловаться, что молодые люди из
туристского центра все время шастают через его участок. Стало быть, и
обитатели имения могут тем же манером выбраться наружу.
Леди Стаббс была одета в... - Коттрелл заглянул в листок, который держал в
руке, - креп-жоржетовое платье
цвета розового цикламена (и не выговоришь), на голове - огромная черная
шляпа, обута в черные модельные туфли на высоких каблуках. Для того чтобы
перелезать через ограду, так не одеваются!
упаковывала чемодана. Она даже не переобулась. Все ее туфли на месте.
***
запыхалась.
А то сэр Джордж в ужасном состоянии и...
говорю, что она, наверное, просто пошла погулять в лес или еще куда-нибудь,
а он вбил себе в голову, что с ней что-то случилось. Полный абсурд!
сегодня уже произошло.
себя постоять - Вы уверены?
себя беспомощную дурочку, когда ей не хочется что-нибудь делать. Мужа она
провести, конечно, может, но меня - это уж увольте!
инспектор.