Старший инспектор Кроссфилд, конечно, был отнюдь не в восторге от того, что
непрофессионалы преуспели там, где он сам и его помощники дали маху. Не так
легко ему было защитить честь мундира.
пришло заглянуть под камин. Удивляюсь, как это вы догадались.
уточняя, каким образом чернильное пятно натолкнуло их на эту мысль.
потрудились недаром. Хотя, правду говоря, я не слишком удивлен. Понимаете,
если Эллис не убийца, почему он исчез? Должна же быть причина. Задним-то
умом я с самого начала понимал, что тут пахнет шантажом.
Полковник Джонсон решил уведомить полицию Лумаута о необходимости немедленно
начать расследование обстоятельств смерти Стивена Беббингтона.
то даже Кроссфилд сообразит, что эти две смерти связаны между собой, -
говорил сэр Чарлз, когда они ехали в Лондон.
руки полиции свою находку.
до времени храниться в тайне и ни общество, ни пресса о нем не узнают.
продолжает искать Эллиса.
друга.
Литтон Гор. Ее письмо к нему было отправлено из квартала Белгрейв-сквер. И
он надеялся, что она живет по этому адресу.
терпелось увидеть Мими. Условились, что сэр Чарлз позвонит ей, как только
они прибудут в Лондон.
родственников и не собирались возвращаться в Лумаут раньше чем через неделю.
Мими охотно согласилась пообедать с ними.
взглядом свою роскошную квартиру. - Вряд ли леди Мэри это одобрит, а?
Правда, мы могли бы пригласить мисс Милрей. Но как-то не хочется. По правде
говоря, эта мисс Милрей меня стесняет. Она столь безукоризненна, что при ней
я испытываю комплекс неполноценности.
концов договорились, что пообедают в "Беркли". А потом, если Мими пожелает,
можно поехать еще куда-нибудь.
казалось, стали еще больше и лихорадочно блестели, рот был решительно сжат.
Лицо поражало своей бледностью, под глазами легли темные круги. Однако она,
как и прежде, была очаровательна в своей детской непосредственности.
голосе звучало облегчение. Кажется, она поверила, что теперь все будет
хорошо.
Саттертуэйт. - Она отнюдь не была в этом уверена. Мучилась неизвестностью.
Боялась до смерти, что он не вернется. Догадывается ли об этом сэр Чарлз?
Эти актеры никого, кроме самих себя, не видят... Неужели он не понимает, что
бедняжка по уши в него влюблена? Удивительно, а ведь сэр Чарлз и сам без
памяти в нее влюблен. И оба, как утопающие за соломинку, цепляются за это
загадочное преступление. Убийство... Даже два убийства".
о Лумауте. Разговор не клеился, несмотря на старания мистера Саттертуэйта.
После обеда он пригласил их к себе, в свой дом на набережной в Челси. Чего
тут только не было - картины, скульптура, китайский фарфор, древняя
керамика, безделушки из слоновой кости, чиппендейловская и хепплуайтская
мебель. Вся уютная обстановка этого просторного дома как бы располагала к
откровенной беседе.
сбросила свое пальто на кресло и сказала:
Йоркшире, а когда речь зашла о письмах, она даже дыхание затаила.
Чарлз. - Видимо, Эллису заплатили, чтобы он держал язык за зубами, и помогли
бежать.
Он слишком много знал, и от него избавились. Он - третья жертва.
не приходило, они были вынуждены признать, что это вполне вероятно.
легко сказать, мертв. А где же тело? Ведь Эллис - довольно крупный мужчина и
весит никак не меньше двенадцати стоунов.
сколько угодно.
- Взять хоть чердак. Полно таких чердаков, куда никто никогда не
заглядывает. Засунули тело в какой-нибудь сундук на чердаке.
Некоторое время, пока.., э-э...
называть вещи своими именами.
в подвале, его скорее бы обнаружили. А так если даже и появится дурной
запах, то подумают, что крыса сдохла.
Женщине не под силу втащить тело на чердак. Даже мужчине и то трудно.
нем говорила мисс Сатклифф, а сэр Бартоломью даже хотел мне его показать.
Убийца мог пообещать Эллису деньги, спуститься с ним вместе в подземный ход
и там его убить. С этим и женщина справится. Она, например, могла всадить
ему нож в спину... Тело осталось бы там, она спокойно вернулась в дом, и
никто бы ничего не заметил.
письма, у него самого возникли смутные подозрения. Он тоже подумал, что
Эллиса, может быть, уже нет в живых... И сэр Чарлз тогда еще зябко поежился,
видно, подумал о том же. "Если Эллиса тоже убили, - подумал мистер
Саттертуэйт, - то мы имеем дело с очень опасным преступником... Да,
чрезвычайно опасным..." Он вдруг почувствовал, как по спине у него побежали
мурашки...
четвертое.
Слишком много они разузнали.
в опасности. Что полиция его подозревает. Не могу себе представить, в чем
именно.
даже вспыхнула. "Ага, - подумал он, - посмотрим, как ты выпутаешься,
милочка".
свалился как снег на голову. Можно подумать, он нарочно все это подстроил.
Ну вот, я и испугалась, что полиция его заподозрит.
Саттертуэйт.
Саттертуэйт. - Но если она и в самом деле подстроена, то вы, наверное,
знаете об этом. Мими решительно тряхнула головой.
аварию?
легко догадаться какая. Он явно хотел поддразнить девушку.
Мистеру Саттертуэйту показалось, что его друг совершенно превратно
истолковал ее смущение.
опасности... Больше мне здесь нечего делать.
рукав.
докопаться до истины, должны узнать всю правду! Никто, кроме вас, на это не
способен! Никто!