АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
днем раньше.
- Кто в последние дни бывал у вас в доме?
- Ох, да куча народу! Вечно кто-то забегает, убегает. Третьего дня у
меня было что-то вроде званого чаепития. Летиция Протеро, Деннис и вся их
компания. Порой и милые старушки-говорушки меня навещают.
- Вы запираете коттедж, когда уходите?
- Нет, с какой стати? Грабить у меня нечего. Здесь никто двери не
запирает.
- А кто помогает вам по хозяйству?
- Старушка миссис Арчер заходит по утрам "убраться", как здесь говорят.
- Как вы думаете, может она вспомнить, когда пистолет был на месте в
последний раз?
- Понятия не имею. Возможно. Но сдается мне, в число ее достоинств не
входит привычка аккуратно вытирать пыль.
- Выходит - почти любой мог взять это оружие?
- Выходит, так.
Дверь отворилась, и вошла Анна Протеро в сопровождении доктора Хэйдока.
Увидев Лоуренса, она вздрогнула. А он нерешительно шагнул ей навстречу.
- Простите меня, Анна, - сказал он. - Чудовищно, что я смел подумать...
- Я... - Она заколебалась, потом умоляюще взглянула на полковника
Мельчетта. - То, что сказал мне доктор Хэйдок, - правда?
- Что мистер Реддинг находится вне подозрения? Да. А что вы на это
скажете, миссис Протеро? Зачем вы вводили нас в заблуждение?
Она ответила смущенной улыбкой.
- Наверно, вы считаете, что я вела себя ужасно?
- Как вам сказать, очень неразумно, скорее. Но с этим покончено. Я хочу
слышать правду, миссис Протеро, чистую правду.
Она торжественно склонила голову.
- Я вам все скажу. Догадываюсь, что вы знаете, знаете обо всем.
- Да.
- Я должна была в этот вечер встретиться с Лоуренсом - с мистером
Реддингом - в мастерской. В четверть седьмого. Мы с мужем поехали в
деревню вместе. Мне надо было кое-что купить. Когда мы расставались, он
вскользь заметил, что идет повидать священника. Лоуренса предупредить я не
могла, и очень волновалась. В общем, было очень неловко встречаться с ним
в саду, когда мой муж находится в доме.
Щеки ее вспыхнули, когда она говорила эти слова. Это была трудная для
нее минута.
- Я подумала, что мой муж там долго не задержится. Решила узнать и
прошла аллеей к задней калитке) оттуда в сад. Я очень надеялась, что меня
никто не заметит, но мисс Марпл, разумеется, оказалась в своем садике! Она
окликнула меня, мы немного поговорили, и я ей сказала, что хочу зайти за
мужем. Надо же было что-то сказать. Не знаю, поверила ли она мне. Вид у
нее был какой-то странный. Когда я с ней распрощалась, то пошла прямо к
дому, завернула за угол и прошла к двери кабинета. Я прокралась очень
тихо, ожидая услышать голоса. Но, к моему удивлению, все было тихо. Я
заглянула в окно, увидела, что в комнате никого нет, и побежала через
лужайку к мастерской. Лоуренс пришел сразу же следом за мной.
- Вы говорите, что в комнате никого не было, миссис Протеро?
- Да, моего мужа там не было.
- Поразительно.
- Вы хотите сказать, мэм, что вы его не видели? - спросил инспектор.
- Нет, не видела.
Инспектор Слак что-то шепнул начальнику полиции. Тот кивнул.
- Если вам не трудно, миссис Протеро, покажите нам, как именно это
было?
- Охотно.
Она встала, инспектор Слак распахнул перед ней створки двери, она вышла
из дома и завернула налево, за угол.
Инспектор Слак повелительным жестом приказал мне сесть за письменный
стол.
Мне стало как-то не по себе. Но я, разумеется, повиновался и сел к
столу.
Вскоре я услышал снаружи шаги, они на минуту стихли, потом стали
удаляться. Инспектор Слак дал мне понять, что я могу вернуться обратно к
камину. Миссис Протеро вошла в кабинет.
- Вы в точности повторили все, как было тогда? - спросил полковник
Мельчетт.
- По-моему, в точности.
- Тогда скажите нам, миссис Протеро, где был викарий, когда вы сейчас
сюда заглянули?
- Викарий? Я боюсь, что не заметила. Я его не видела.
Инспектор Слак кивнул.
- Вот так же вы и мужа своего не видели. Он был за выступом, у
письменного стола.
- О! - она смолкла. Внезапно глаза у нее расширились от ужаса. - Не
может быть! Неужели здесь - здесь...
- Да, миссис Протеро. Это произошло, когда он сидел за столом.
- О, Боже! - ее охватила дрожь.
Слак продолжал допрос.
- Миссис Протеро, было ли вам известно, что у мистера Реддинга есть
пистолет?
- Да. Он мне сказал как-то раз.
- Вы когда-либо брали у него этот пистолет?
Она отрицательно покачала головой:
- Нет.
- Вам было известно, где он его держит?
- Не уверена. А, да, кажется, я видела его на полке, в шкафу. Он ведь
там был, Лоуренс?
- Когда вы в последний раз посещали коттедж, миссис Протеро?
- О, недели три назад. Мы с мужем пили там чай.
- И больше вы там не бывали?
- Нет. Я никогда туда не ходила. Видите ли, по деревне могли пойти
разговоры.
- Не сомневаюсь, - сухо заметил полковник Мельчетт. - А где же вы
обычно виделись с мистером Реддингом, разрешите спросить?
- Он приходил к нам, в Усадьбу. Он писал портрет Летиции. Мы часто
после этого встречались в лесу.
Полковник Мельчетт кивнул.
- Может быть, хватит? - голос у нее внезапно зазвучал глухо. - Ужасно
говорить с вами об этом. Ведь ничего плохого в этом не было. Не была
ничего. Мы хотели быть друзьями. Но не любить друг друга мы не могли.
Она бросила умоляющий взгляд на доктора Хэйдока, и этот добряк, как
истый рыцарь, пришел ей на помощь. Он шагнул вперед.
- Я считаю, Мельчетт, - сказал он, - что на этот раз с миссис Протеро
вполне достаточно. Она перенесла тяжкий удар, и даже не один.
Начальник полиции кивнул.
- Да мне больше и нечего у вас спрашивать, миссис Протеро, - сказал он.
- Благодарю за откровенные ответы.
- Значит, значит, мне можно идти?
- Ваша жена дома? - спросил меня Хэйдок. - Мне кажется, миссис Протеро
была бы рада с ней повидаться.
- Да, - ответил я. - Гризельда дома. Она, должно быть, в гостиной.
Анна Протеро и Хэйдок вышли из комнаты, а за ними и Лоуренс Реддинг.
Полковник Мельчетт, поджав губы, вертел в руках нож для разрезания
книг. Слак уставился на записку. Тогда-то я и изложил им теорию мисс
Марпл. Слак еще пристальнее всмотрелся в записку.
- Честное слово, - сказал он, - а старушка-то, ей-богу, права.
Смотрите-ка, сэр, видите, цифры написаны другими чернилами! Провалиться
мне на этом месте, если это не самопишущая ручка!
Надо признаться, мы все пришли в волнение.
- Вы, конечно, проверили записку на отпечатки пальцев? - спросил
начальник полиции.
- И что бы вы думали, полковник? Никаких отпечатков, чисто. На
пистолете пальчики Лоуренса Реддинга. Может, там и было что другое, пока
он не вздумал с ним дурачиться и таскать с собой в кармане, вот там
никаких следов и не осталось.
- Поначалу улики складывались не в пользу миссис Протеро, - задумчиво
заговорил полковник. - Ее дело куда серьезнее, чем дело Реддинга. Правда,
старушка Марпл показывает, что пистолета при ней не было, но эти
престарелые дамы частенько ошибаются.
Я промолчал, но с ним не согласился. Я был совершенно уверен, что у
миссис Протеро револьвера не было, коль скоро мисс Марпл это утверждает.
Мисс Марпл не из тех "престарелых дам", которые ошибаются. Она каким-то
непостижимым образом всегда оказывается права. Подчас даже оторопь берет.
- Одно никак не могу понять - почему никто не слышал выстрела. Если там
кто-то выстрелил, хоть один человек _должен был_ услышать выстрел. Откуда
он послышался - это другой вопрос. Слак, советую вам расспросить прислугу.
Инспектор Слак с готовностью бросился к двери.
- Я бы на вашем месте не стал ее спрашивать, слышала ли она выстрел в
доме, - сказал я. - Если вы спросите, она просто ответит "нет". Назовите
это "выстрелом в лесу". Это единственная возможность заставить ее
признать, что она вообще слышала выстрел.
- Я сам знаю, как с ними управляться, - бросил инспектор Слак,
скрываясь за дверью.
- Мисс Марпл говорит, что слышала выстрел позже, - сказал полковник
Мельчетт задумчиво. - Надо выяснить, может ли она назвать точное время.
Конечно, это мог быть просто случайный выстрел, не имеющий никакого
отношения к делу.
- Вполне возможно, - согласился я.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 [ 18 ] 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
|
|