read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Что ж, она, как видно, была права. Теперь вы понимаете мое положение,
мисс Марпл. Надо ли сказать Керри-Луизе?
- О нет! - выпалила мисс Марпл, но, вспыхнув, с сомнением взглянула на
Льюиса. Он кивнул:
- Значит, и вы так считаете? Так же, как считал Кристиан Гулбрандсен, да
и сам я так думаю. А если бы дело касалось обычной женщины?
- Керри-Луиза - необычная женщина. Она живет своей верой в людей. Боюсь,
что я плохо выражаю свою мысль. Но пока мы не знаем, кто...
- Да, в этом вся трудность. Ведь если ничего ей не говорить, мы
рискуем...
- Поэтому вы хотите, чтобы я оберегала ее?
- Вы единственный человек, которому я могу довериться, - сказал Льюис
Серроколд. - Здесь все как будто преданы ей. Но так ли это? А вашей дружбе
уже столько лет.
- И я приехала всего несколько (дней назад, - очень кстати добавила мисс
Марпл. Льюис Серроколд улыбнулся.
- Вот именно.
- Прошу прощения за такой меркантильный вопрос, - сказала мисс Марпл. - В
случае смерти нашей милой Керри-Луизы, кто ее наследники?
- Деньги! - с горечью сказал Льюис. - Неужели все в конце концов сводится
к ним?
- Пожалуй, в данном случае, да. Керри-Луиза такой очаровательный человек,
что трудно представить себе, чтобы у нее мог быть враг. Значит, все сводится
именно к деньгам. Надо ли мне говорить вам, мистер Серроколд, что из-за
денег люди часто готовы на все.
- Да, наверное, это так. Он продолжал:
- Разумеется, инспектор Карри уже занялся этой стороной дела. Сегодня
приедет из Лондона мистер Джилфой, который может дать подробную информацию.
"Джилфой, Джилфой, Джеймс и Джилфой" - это очень известная адвокатская
фирма. Отец нынешнего мистера Джилфоя был одним из первых попечителей. Они
составляли завещание и для Каролины и для Эрика Гулбрандсена. Я объясню вам
суть дела насколько можно проще.
- Благодарю вас, - сказала мисс Марпл. - Юридический язык очень сложен,
так мне всегда казалось.
Эрик Гулбрандсен оставил своему Фонду очень большие средства на стипендии
ученым и на другие благотворительные цели. Своей дочери Милдред и приемной
дочери Пиппе (матери Джины) он завещал равные суммы. Остаток своего
огромного состояния он оставил попечителям, с тем, чтобы проценты
выплачивались Каролине пожизненно.
- А после ее смерти?
- После ее смерти все эти деньги должны быть разделены поровну между
Милдред и Пиппой, или их детьми, если они умрут раньше Каролины.
- То есть, между миссис Стрэт и Джиной.
- Да. У Каролины есть и немалое собственное состояние, хотя конечно его
не сравнить с деньгами Гулбрандсена. Половину всех своих денег она перевела
на мое имя четыре года назад, десять тысяч фунтов завещала Джульетте
Беллевер, а остальное, поровну, своим пасынкам Алексу и Стивену Рестарикам.
- Боже! - сказала мисс Марпл. - Вот это плохо! Очень плохо!
- То есть?
- Это значит, что у каждого из них есть мотив - деньги.
- Да. И все же я не могу поверить, что кто-либо из них способен ее убить.
Просто не могу... Милдред - ее дочь, и без того хорошо обеспечена. Джина
обожает свою бабушку. Она легко и щедро тратит деньги, но ради них уж точно
не станет брать грех на душу. Джолли Беллевер фанатически предана Каролине.
Братья Рестарик любят ее как родную мать. Собственных средств у них нет, но
Каролина из своего дохода финансирует их предприятия, особенно Алекса. Я
просто не могу поверить, что кто-то из них двоих способен отравить ее ради
того, чтобы наследовать ее деньги. Нет, я не могу этому поверить, мисс
Марпл.
- Есть еще муж Джины.
- Да, - сказал Льюис очень мрачно. - Есть еще муж Джины.
- Его вы мало знаете. Но видно, что он очень несчастлив.
Льюис вздохнул.
- Он не пришелся здесь ко двору. Он не сочувствует тому, что мы пытаемся
делать. На что ему это? Он молод и к тому же довольно примитивен. В его
стране ценят только тех, кому улыбнулась удача... , - Тогда как мы любим
неудачников, - сказала мисс Марпл.
Льюис Серроколд взглянул на нее пристально и подозрительно.
Она слегка покраснела и заговорила - не слишком связно:
- Иногда мне кажется, видите ли, что можно впасть в другую крайность... Я
хочу сказать, что если у юноши хорошая наследственность, если его разумно
воспитали, если у него есть твердость, выдержка и способность продвинуться,
то ведь именно такие люди нужны стране.
Льюис насупился, а мисс Марпл продолжала. Ее щеки становились все более
розовыми, а речь - все более несвязной:
- Нет, конечно, нельзя не ценить то, что вы и Керри-Луиза... Истинно
благородное дело, дело милосердия... А милосердие необходимо... Ведь важнее
всего то, чем человек является сам по себе... Одним везет, другим нет... И
со счастливчиков спрос, конечно, больше... Но иной раз мне кажется, что и
тут нужна мера. О, я не о вас, мистер Серроколд. Я вообще... Есть у англичан
эта странность. Даже на войне они больше гордятся поражениями и
отступлениями, чем победами. Иностранцы не могут понять, почему мы так
гордимся Дюнкерком. Они о подобных вещах предпочитают не упоминать. А мы
всегда даже как-то конфузимся, когда побеждаем. И победой не принято
хвастать. А что воспевают наши поэмы? Гибель легкой кавалерии в Крымской
войне. Или то, как маленький "Ревендж" пошел ко дну в Карибском море. Очень
странная черта, если вдуматься!..
Мисс Марпл остановилась, чтобы перевести дух.
- Я хотела сказать, что молодому Уолтеру Хадду все у нас должно казаться
странным.
- Да, - сказал Льюис. - Я понимаю, о чем вы. Уолтер очень отличился на
войне. Его храбрость вне всяких сомнений.
- Это, конечно, мало что значит, - признала мисс Марпл. - Одно дело -
война, другое - повседневная жизнь. Конечно, чтобы совершить убийство, тоже,
по-моему, нужна храбрость. А чаще, пожалуй, просто самоуверенность. Да,
именно самоуверенность.
- Но едва ли у Уолтера Халда мог быть достаточно веский мотив.
- Вы полагаете? - сказала мисс Марпл. - Ему все здесь ужасно не нравится.
Он хотел бы уехать. И увезти Джину. И если ему нужны деньги, ему важно,
чтобы Джина получила все свои деньги, прежде чем она.., увлечется другим
человеком.
- Увлечется другим человеком? - озадаченно переспросил Льюис.
Мисс Марпл про себя подивилась слепоте энтузиастов социальных реформ.
- Вот именно. Оба брата Рестарик влюблены в нее.
- О, не думаю, - рассеянно произнес Льюис. И продолжал:
- Стивен для нас неоценим - просто неоценим. Он удивительно сумел увлечь
и заинтересовать мальчиков. В прошлом месяце они показали великолепный
спектакль. Декорации, костюмы - все сами. Это лишний раз доказывает - я
всегда говорил об этом Мэйверику - что на преступления их толкает отсутствие
в их жизни ярких событий. Ребенок придумывает себе драматические ситуации.
Мэйверик говорит.., ах да, Мэйверик... - Льюис не договорил, о чем-то вдруг
вспомнив. - Надо, чтобы Мэйверик поговорил с инспектором об Эдгаре. Нелепая
история...
- А что вы на самом деле знаете об Эдгаре Лоусоне, мистер Серроколд?
- Все, - решительно сказал Льюис. - То есть все, что надо знать. Знаю,
каково его происхождение.., воспитание.., и эту его укоренившуюся
неуверенность в себе...
Мисс Марпл прервала его:
- Не мог ли Эдгар Лоусон пытаться отравить Керри-Луизу?
- Едва ли. Он пробыл здесь всего несколько недель. И вообще смешно! Зачем
Эдгару травить мою жену? Что он может этим выиграть?
- Ничего материального, конечно. Но он может иметь какой-то свой мотив.
Он ведь очень странный.
- Вы хотите сказать, ненормальный?
- Пожалуй. Впрочем, не совсем. Просто в нем что-то не так.
Нельзя сказать, чтобы она выразилась ясно. Льюис Серроколд принял ее
слова в их прямом смысле.
- Да, - сказал он со вздохом. - У бедного малого все не так. Но улучшение
было значительное. Я просто не понимаю, что спровоцировало этот внезапный
рецидив.
Мисс Марпл подхватила:
- Да, я тоже пытаюсь это поуять... Если... В комнату вошел инспектор
Карри, и она не договорила.

Глава 12

1
Льюис Серроколд вышел, а инспектор Карри сел и как-то особенно улыбнулся
мисс Марпл.
- Итак, мистер Серроколд просил вас быть сторожевым псом, - сказал он.
- Ну да, - сказала она извиняющимся тоном. - Надеюсь, вы ничего не имеете
против.
- Не имею. Считаю это хорошей мыслью. А знает ли мистер Серроколд, что вы
как нельзя лучше подходите для этой роли?
- Я не совсем понимаю вас, инспектор.
- Он думает, что вы - очень милая пожилая дама, которая училась вместе с
его женой. А мы, - он одобрительно кивнул, - знаем, что вы умеете кое-что
еще. Преступления - это прямо по вашей части. Мистер Серроколд знает только
один вид преступника - начинающего и подающего надежды. Мне прямо становится



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 [ 18 ] 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.