АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Бернс снова глянул на листок.
- Чем он сейчас занимается?
- Работает на стройке.
- Выходит, он там и познакомился с Ла Бреской?
- Последний раз Калуччи работал в фирме "Абко констракшн". Мы позвонили
туда, и нам сообщили, что Ла Бреска тоже там работал.
- У Ла Брески есть судимость?
- Нет, сэр.
- После выхода на свободу Калуччи ни в чем не был замечен?
- По крайней мере, у нас таких данных нет.
- Ну, а кто этот Дом, который звонил Ла Бреске в четверг вечером?
- Не удалось выяснить, сэр.
- Потому что вы упустили Ла Бреску?
- Так точно, сэр.
- Браун все еще слушает телефон?
- Да, сэр.
- С осведомителями работали?
- Пока нет, сэр.
- Так когда же, черт вас возьми, вы начнете шевелиться? К двенадцати
часам мы должны принести на блюдечке пятьдесят тысяч долларов. Сейчас
четверть одиннадцатого, какого же?..
- Сэр, мы пытались установить наблюдение за Калуччи. Мы взяли его адрес и
съездили туда, но его квартирная хозяйка сказала, что он ушел вечером и до
сих пор не возвращался.
- Потрясающе! - воскликнул Бернс. - Эта парочка сейчас, наверно,
развлекается с блондинкой, а заодно прикидывает, как убить Скэнлона, если не
получит выкупа. Свяжитесь с Дэнни Гимпом и Толстяком Денвером, вдруг они
знают, кто такой Дом, который две недели назад проигрался в пух и прах на
боксе. Какой там был бокс? Финал чемпионата?
- Да.
- Вот и чудесно. За работу. Кто-нибудь из вас, кроме Кареллы, имел дело с
Гимпом?
- Нет, сэр.
- Кто работает с Доннером?
- Я, сэр.
- Так бери ноги в руки и дуй к нему, Уиллис.
- Если только он не во Флориде. Зимой он обычно уезжает на юг.
- Поганые стукачи нежатся на курортах, - проворчал Бернс, - а мы должны
гоняться за всякими подонками! Ладно, Уиллис, действуй!
- Есть, - отчеканил Уиллис и вышел из кабинета.
- Теперь вторая версия - насчет Глухого. Господи, только бы это был не
он! Я очень надеюсь, что это все-таки Ла Бреска и Калуччи, а может, и
кошечка-блондинка, которая увела у вас из-под носа клиента. Я говорил с
шефом, заместителем мэра и с самим мэром. Мы решили, что о пятидесяти
тысячах и речи быть не может. Надо обязательно задержать того, кто придет за
жестянкой. И еще - необходимо обеспечить надежную охрану Скэнлону. Пока все.
Вы должны доставить жестянку в парк и установить наблюдение за скамейкой.
Возьмите людей в подмогу. Того, кто придет за деньгами, задержать, доставить
в участок и допрашивать, пока он не посинеет. На случай если он начнет
вякать про Миранду - Эскобедо, пригласите заранее адвоката. Мы сегодня же
должны выйти на след преступника, ясно?
- Ясно, сэр, - сказал Майер.
- Ясно, сэр, - сказал Клинг.
- Я могу быть уверен, что вы сделаете все как надо?
- Да, сэр!
- Отлично. Тогда за дело, и без улова не возвращайтесь!
- Будет сделано, - сказали хором Майер и Клинг и вышли из кабинета.
- Теперь насчет той наркоманки, которая была у убийцы, - обратился Бернс
к Хоузу. - Твои соображения?
- Мне кажется, он накачал ее героином, чтобы она не услышала выстрелов.
- Бред какой-то! Проваливай, Коттон. Помоги Майеру и Клингу, позвони в
больницу, узнай, как там Карелла, и устрой новую засаду на сволочей, которые
его так отделали. Короче, ради всех святых, займись делом.
- Есть! - сказал Хоуз и вышел из кабинета.
Энди Паркер услышал громкие голоса, провел рукой по лицу, высморкался и
сообщил:
- Маляры велели передать вам привет. Они все сделали и ушли.
- Скатертью дорога! - сказал Майер.
- И еще тебе звонили из окружной прокуратуры.
- Кто именно?
- Ролли Шабриер.
- Когда?
- С полчаса назад.
- Почему же ты его не соединил со мной?
- Когда ты был у лейтенанта? Нет уж, уволь.
- Господи! - вздохнул Майер. - Как я ждал этого звонка! - И тотчас же
принялся набирать номер Шабриера.
- Приемная мистера Шабриера, - услышал он звонкий женский голос.
- Бернис, это Майер Майер из восемьдесят седьмого участка. Мне сказали,
Ролли звонил с полчаса назад...
- Звонил, - подтвердила Бернис.
- Пожалуйста, соедини меня с ним.
- Сегодня его уже не будет.
- Не будет? Но сейчас только начало одиннадцатого.
- Ничего не поделаешь, - ответила Бернис. - Никто не любит работать по
субботам.
Жестянка с толстой "куклой" из резаной газеты была оставлена на скамейке
номер три детективом Коттоном Хоузом (теплое белье, два свитера, пиджак,
плащ, шапка с наушниками). Хоуз был заядлым лыжником и катался даже в самые
лютые морозы, когда от холода отнимались руки и ноги. Иногда он чувствовал,
что еще немного, и он разлетится на тысячу льдинок, и тогда пулей летел с
горы - не из ухарства, а чтобы поскорее попасть в теплый отель. Но никогда
он не мерз так, как сейчас. Дежурить в субботу - небольшое удовольствие, а
когда кровь стынет в жилах, и вовсе невмоготу.
В числе храбрецов, бросивших в субботу вызов морозу, были:
1) продавец сладостей у входа в Гровер-парк;
2) две монахини с четками на второй скамейке от входа;
3) влюбленная парочка, самозабвенно целующаяся в спальном мешке
неподалеку от третьей скамейки;
4) слепой на четвертой скамейке, который гладил собаку-поводыря и бросал
голубям крошки.
Продавцом сладостей был детектив Стэнли Фолк, которого одолжили у 88-го
участка с той стороны Гровер-парка, - человек лет шестидесяти с густыми
седыми усами. Эти усы делали его слишком приметным и подчас осложняли ему
работу. Но эти же усы повергали в панику местную шпану - примерно так же,
как зелено-белые патрульные машины пугали нарушителей. Фолка не обрадовал
приказ поступить в распоряжение 87-го участка, но делать было нечего. Он
надел все теплые вещи, какие у него нашлись, а поверх напялил черную фуфайку
и белый фартук. Он стоял возле тележки с разной снедью, под которой был
спрятан портативный радиопередатчик.
Монахини, перебиравшие четки, - детективы Майер и Клинг - бормотали не
молитвы, а проклятья в адрес лейтенанта Бернса, который устроил им нагоняй в
присутствии коллег и выставил их полными кретинами.
- Я и сейчас чувствую себя идиотом, - признался Майер.
- Это как понимать? - спросил Клинг.
- Нарядили бог знает во что...
Что касается целующейся парочки, то с ней вышли затруднения. Хоуз и
Уиллис разыграли на спичках, кто залезет в теплый спальный мешок, и Уиллис
стал победителем. Дело в том, что партнершей была сотрудница полиции Айлин
Берк, рыжеволосая, с зелеными глазами и длинными стройными ногами. С ней
Уиллис как-то однажды распутывал дело об ограблении. Она была выше Уиллиса,
который едва дотягивал до минимального стандарта для полицейского - метр
семьдесят. Но разница в росте его не смущала: высокие девицы всегда
благоволили к Уиллису, и наоборот.
- Давай кое-чем займемся, - предложил Уиллис Айлин и крепко обнял ее.
- У меня замерзли губы, - пробормотала она.
- У тебя замечательные губы, - сказал Уиллис.
- Не забывай, мы здесь на работе!
- М-мм! - отозвался Уиллис.
- Не хватай меня за попу! - сказала Айлин.
- Я не знал, что это твоя попа!
- Слышишь? - вдруг шепнула Айлин.
- Слышу! - сказал Уиллис. - Кто-то идет. Поцелуй-ка меня!
Айлин поцеловала Уиллиса, скосившего глаза на скамейку. Мимо скамейки
прошествовала женщина с колясочкой, в которой сидел младенец. Что же это за
изверги-родители, отправившие ребенка на улицу в такую погоду? Женщина с
коляской уже миновала скамейку, а детектив второго класса Уиллис продолжал
целовать детектива второго класса Айлин Берк.
- Mm frick sheb bron, - пробормотала она.
- Что-что? - не понял Уиллис.
- Я говорю, кажется, она прошла. Это по-ирландски, - пояснила Айлин,
оторвавшись от Уиллиса и с трудом переводя дух.
- Господи, а это еще что? - вдруг спросил Уиллис.
- Не бойся, это мой револьвер, - рассмеялась Айлин.
- Да нет же, я имею в виду - что там, на аллее?
Они прислушались.
К скамейке приближался человек.
Патрульный Ричард Джиниро, в штатской одежде и темных очках, сидел на
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 [ 18 ] 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
|
|