в тысячу раз толстыми очками, с плоской, как доска, грудью и такими
чудовищными зубами, что они не помещаются во рту) не верит своим заячьим
ушам. Мне приходится повторить номер босса по цифрам, потом написать
название страны крупными буквами. Наконец она задумчиво кивает и начинает
крутить ручку своего аппарата.
парижскую и дать запрошенный мною номер.
глазки через свои иллюминаторы батискафа.
мне, что Франция слушает.
Теперь можно поговорить. Во взвешенных на аптекарских весах выражениях я
крайне сжато рассказываю ему о происшедших событиях: о нашем приезде в
Стингинес, об инсценировке нападения на Син-тию, о пистолете и ключе в ее
сумочке, о моем переезде в замок, о его обитателях, о драке с сэром Конси, о
моем ночном визите на завод и сделанном там открытии, о нападении, жертвой
которого я стал, наконец, о заполучении шкатулки.
молчание приходится оплачивать по тарифу международного телефонного
разговора. В этот раз он нарушает традицию и кричит:
дорогой Сан-Антонио", "мой добрый друг", но впервые за время работы в
конторе я слышу от Лысого "мой мальчик". На мои глаза наворачиваются слезы.
Возможно, до завершения дела об этом говорить рано, но я позволю себе прямо
сейчас попросить вашего согласия на присвоение ему звания старшего
инспектора.
Насчет орденских ленточек - это не к нему.
вполне можно связаться с Ярдом. Я не имею права арестовать этих людей, зато
натворил немало дел, которые могут навлечь на меня неприятности. Кроме того,
эти мерзавцы нас раскусили. Я думаю, что надо побыстрее нанести удар.
концом, патрон?- спрашиваю я с ноткой горечи в голосе.
завершенным на данном этапе. Остается установить степень виновности каждого,
найти убийцу человека, плавающего в виски, установить его личность,
выяснить, откуда Поступает героин, узнать покупателей бутылок, у... у...
только чихнуть.
пороховой бочке, с зажженной сигарой в зубах. Каждая секунда, которую мы
проживем, будет отсрочкой в исполнении смертного приговора, потому что
гангстеры, зная, что разоблачены, не станут с нами миндальничать.
Дафна Мак-Геррел невиновна. Представляете, какой разразится скандал? Вместо
лавров ваше расследование покроет нас позором! Не забывайте, что речь идет о
британской джентри.
(я специально называю его по должности, чтобы легче прошло дальнейшее), она
хранит огромное количество героина, на ее заводе спрятан труп убитого
человека, а вы еще сомневаетесь?
невиновна. Из-за этого шанса мы и должны действовать осторожно.
машине, которой меня пытались раздавить. Если бы вы могли окольными путями
установить имя владельца... Вот номер...
записывает его в свой знаменитый блокнот. Я знаю, что потом он будет
рисовать сверху и снизу этой записи всякие нескладные фигуры.
Майбексайд-Ишикена, до востребования, кодом сто шестнадцать. Надеюсь, вы его
не забыли?
слово, если и дальше так пойдет, он меня усыновит). Берегите себя. /И
держите меня в курсе.
Вместе со сдачей она выдает мне широкую улыбку.
время ужина он сообщил мне, что руководит приходом в самом центре города.
Узнав дорогу у полисмена, я иду нанести преподобному небольшой визит.
его суровую физиономию освещает доброжелательная улыбка. Когда видишь физию
Мак-Хапотта, начинаешь себя спрашивать, стоит ли рай, о котором он
проповедует, того, чтобы туда стремиться.
ведет меня к зданию из красного кирпича, возвышающемуся посреди
неправдоподобно наголо остриженной лужайки. Экскурсия занимает некоторое
время. Он мне все Показывает, я восхищаюсь гармо-нией линий...
завершением. Я засучиваю рукава и постепенно перевожу разговор на Стиигинес
Кастл. Преподобный не скупится на похвалы в адрес обеих дам. Послушать его,
так Дафна просто святая. (Должно быть, она щедро отваливает ему деньжат на
благотворительные нужды.)
заводом, был гулякой. Все свое время он проводил в парижских ночных
заведениях и на охоте на крупных хищников. К моменту его смерти завод прочно
сидел на мели.
отчаянным положение и добиться для виски "Мак-Геррел" лидирующего места
среди шотландских сортов.
жизнь эта достойная особа была далека от бизнеса. Из-за своего здоровья она
долгое время жила во Франции, в Ницце. Вы представляете себе, мой дорогой
сэр, какую силу воли ей пришлось проявить? Какую...
твердо убежден в одной вещи, ребята: благородная и почтенная леди, которой
стукнуло семьдесят, не станет кидаться в контрабанду дури.
ее прошлом обнаружатся не очень чистые дела?
нескольких кабельтовых от этой темы, потому что враз замолкает и
рассматривает меня с крайне осуждающим видом. Но поскольку он человек
вежливый, то отвечает:
приход пятнадцать лет назад, ее в Стингинесе не было.
иерархии людских ценностей, и временно определяю его между полным идиотом и
тупицей, оставив за собой право пересмотреть это поспешное решение.
цех" на одном из городских заводов, производящих виски. Он заслуживал
большего, и я горячо рекомендовал его. Он мой лучший прихожанин.
не позвал супругу, но она готовит ему одно национальное шотландское блюдо,
приготовление которого требует большого внимания.
Рыжеволосая красавица предлагает ее мне вместе со своей улыбкой за умеренную
плату. Я распечатываю телеграмму и читаю:
ЗАВТРА ЖЕЛАЮ ХОРОШО ОТДОХНУТЬ. ЖЮЛЬЕН
текстом, что дает следующее: