кухонных дверях появился Цезарь Перес.
Гудвин.
считаешь, что нужно, значит, нужно.
пригласила она.
царапин у него не появилось, а у этой пары могли быть интересные новости.
Я вошел в кухню. Миссис Перес, подойдя к столу, взяла и подала мне
визитную карточку:
стояло "Дипломированный адвокат", в другом был указан адрес где-то в
центре города.
мне. - Поглядите.
положено для юридических документов, и развернул ее. Не нужно было читать
все подряд, чтобы понять, о чем идет речь. Это была дарственная,
подписанная Дж.Йигером и должным образом засвидетельствованная, согласно
которой определенное имущество, а именно дом номер 156 по Западной
Восемьдесят второй улице, округ Манхэттен, город Нью-Йорк, и принадлежащий
к дому участок земли передавались в собственность Цезаря и Фелиты Пересов.
Первый и самый интересный вопрос: давно ли они узнали о дарственной?
велел, если умрет, передать в сорок восемь часов, как умрет. Он сказал,
что поможет нам с разными формальностями и не возьмет денег. Теперь вот
что мы собираемся сделать. Мы собирались уехать сегодня вечером.
Куда-нибудь уехать и не вернуться. Но мы сейчас спорим, мы ругаемся. Мой
муж и дочь думают остаться, а я думаю, нам нужно уехать. Первый раз в
жизни мы не просто ругаемся, мы много ругаемся, поэтому я вам рассказываю.
когда они узнают - дом принадлежал мистеру Йигеру, они придут сюда, и нам
будет очень плохо, поэтому мы решаем уехать нынче вечером. Но этот мистер
Сеймур, что был сегодня, он говорит, мистер Йигер так составил бумагу,
чтобы никто не узнал, что это его дом, и мы никому не должны говорить, что
он был хозяином. Вот и я говорю, теперь мы можем остаться. Теперь это наш
дом, мы можем вывезти сверху, что нам не нужно, и сделать ее нашей
комнатой. Если будет для нас большая, можно перегородить. А кухня и ванная
там очень красивые. Жена соображает лучше меня почти всегда, но в этот раз
я говорю, что не понимаю зачем. Зачем нам куда-то бежать из нашего
собственного дома?
на стол. - Когда мистер Вульф вчера говорил, что вы окажетесь в переделке,
если станет известно, что дом принадлежал Йигеру, вы-то знали, что полиция
об этом не узнает, так почему не сказали ему об этом прямо.
приходил не вчера, он пришел нынче утром. Вы не слушаете.
Вы знали, что после его смерти дом отойдет вам.
собирались уехать? Когда говорим, что пришел этот мистер Сеймур со своей
бумагой и теперь мы ругаемся?
вернулась с толстым томиком в твердом переплете коричневой кожи. Эта книга
мало напоминала те Библии, что я видел. Я открыл ее, чтобы проверить, но
она была на испанском. Взяв Библию, я велел им положить на нее левую руку,
а правую поднять, что они и сделали.
известно о том... что мистер Йигер завещает нам этот дом... или собирался
завещать... до того, как мистер Сеймур сообщил нам об этом нынче утром.
чтобы никто не узнал, кому принадлежал этот дом, он, вероятно, так и
сделает. Но немало людей уже знают об этом, в том числе и я, так что
советую вам оставить в комнате все как есть вплоть до последней мелочи,
хотя теперь вы в ней хозяева. Советую вам также оставаться на месте. Не
стану говорить, кто из вас решил правильней, но удрать сейчас - хуже не
придумаешь. Йигера прикончили в этой комнате, и вы вынесли тело. Если вы
удерете, мистер Вульф, чего доброго, еще решит, что о вас следует заявить
в полицию, и они до вас мигом доберутся, а тогда уж от клятв на Библии
будет мало пользы.
уехать туда, где их никто не разыщет, да не получилось. Так что выкиньте
это из головы. Мне нужно подняться наверх поговорить с женщиной.
Поздравляю с переходом дома в вашу полную собственность. Пусть полиция
никогда не переступит его порога!
Америки.
спустился, я вошел и поднялся.
убедившись, что все спокойно и Фреду не пришлось снова прибегать к
покрывалу, я позволил глазам разбежаться. Комната, несомненно, брала за
живое. С познавательной точки зрения было бы любопытно пожить в ней и
выяснить, сколько времени понадобится, чтобы привыкнуть к окружению,
особенно к двум картинкам напротив...
кресле, обитом желтым шелком, а напротив, тоже с бокалом шампанского,
пребывала на кушетке некая дамочка, гармонировавшая с окружением куда
лучше Мег Дункан или Джулии Маги, хотя те, понятно, на кушетках не
возлежали. Эта была довольно миниатюрной, сплошные изгибы, но не напоказ,
а изгиб полных губ широкого, однако пропорционального рта надолго
приковывал взгляд. Я подошел, она протянула руку.
мой знакомый страшно взбеленился, когда я захотела с вами потанцевать.
Когда я узнала от Фреда, что вы должны прийти, пришлось даже сесть, так
голова закружилась. Вы сказочно танцуете.
обменяться рукопожатиями с пятью разными убийцами, так что я решил -
ничего страшного, если она вдруг окажется из той же компании.
вашим партнером, постараюсь не отдавить вам ног. Я, кстати, не помешал?
Может, вы с Фредом старые приятели?
мужчине "мистер", распивая с ним шампанское. Это была моя идея.
открыла, так не пропадать же добру! Вообще-то я не великий любитель
шампанского, ты же знаешь.
Я стоял довольно близко, так что оставалось лишь наклониться и протянуть
руку. Она попыталась перехватить, но не успела. Я завладел сумочкой,
отошел на шаг и открыл ее. Она всего лишь сказала:
вещь за вещью, раскладывая рядом с собой. Имя оказалось только на
распечатанном письме и водительских правах. Письмо было адресовано миссис
Остин Хаф, Нью-Йорк-14, Райская улица, дом 64. Права были выданы Дине Хаф,
проживающей по тому же адресу, тридцати лет, ростом пять футов два дюйма,
белой, волосы каштановые, глаза карие. Я сложил все назад в сумочку,
закрыл ее и положил к ней поближе.
форма от Ди. Возможно, я смогу избавить вас от мелких неприятностей,
миссис Хаф. Ниро Вульф желает побеседовать с каждым, кто появляется в этой
комнате и имеет ключи от входной двери внизу и от лифта - кстати, я
оставил их в вашей сумочке, - но если мы поедем к нему прямо сейчас, то
застанем его за ленчем и вам придется ждать. Так почему бы нам не
побеседовать здесь, пока вы допиваете шампанское?