объявила, что это, право, уж слишком и что тут поневоле захочешь умереть.
чувство личной обиды, - хоть это и возмутительно и жестоко, а приходится,
видно, смириться.
другой забавы, кроме как оскорблять женщину, удостоившую тебя чести быть ее
мужем - оскорблять в тяжелую для нее минуту, - пожалуй, лучше тебе идти
спать.
стал вымаливать прощения. Прощение было дано; но за ним последовал приказ
пересесть на другой конец дивана, поближе к окну, и не раскрывать больше
рта.
коснулась супруга веером. - Вот что я собиралась сказать, когда ты по своей
привычке перебил меня какими-то дурацкими рассуждениями: мы должны поменьше
оставаться вдвоем, и потому, когда обстоятельства запретят мне выезжать в
свет, нужно, чтобы у нас постоянно кто-то бывал, так как еще одного такого
дня я не выдержу.
хорошо, что без всяких там фиглей-миглей.
вздохом. - Бесценная моя сестренка! Но, Эдмунд, это еще не разрешение
вопроса.
вовремя учуял опасность и произнес с утвердительной:
тихая и скромная, что оценить ее можно только по контрасту; нужно, чтобы
вокруг была жизнь, было движение - вот тогда ее несравненные достоинства
заиграют во всем блеске. А кроме того, ей ведь тоже не мешает встряхнуться.
самому решительно нечего сказать! Надо тебя отучить от этого. Да, так я об
Эми - бедная девочка до того была привязана к бедному папе, воображаю, как
она горевала, как оплакивала эту потерю. Я это знаю по себе. Для меня это
был жестокий удар. Но для Эми он, верно, был еще более жестоким - ведь она
никогда не расставалась с папой и была при нем до последней минуты, не то
что я, бедная.
Милый, дорогой папа! Такой благородный, такой джентльмен! Полная
противоположность бедному дяде.
всех этих тяжелых переживаний, - продолжала Фанни. - Ведь ей еще пришлось
ухаживать за больным Эдвардом, который и сейчас нездоров, и неизвестно,
сколько еще проболеет - что очень некстати, так как из-за его болезни
задерживается приведение в порядок дел бедного папы. Счастье еще, что все
его бумаги хранятся у его поверенных в том виде, как он их оставил в свой
последний приезд в Англию; и все запечатано и заперто, так что можно ждать,
когда Эдвард, который сейчас в Сицилии, окончательно выздоровеет и сможет
приехать для утверждения в правах наследства, или ввода во владение, или что
там еще полагается.
Спарклер.
супруга, искоса скользнув по нем томным взглядом (до сих пор ее речь была
как бы обращена к мебели). - Готова даже повторить твои слова: с такой
сиделкой он быстро поправится. Человеку с живым складом ума моя дорогая
сестренка может подчас показаться скучноватой; но как сиделка она
незаменима. Душенька Эми!
шутку скрутило.
Спарклер, - твое замечание справедливо, Эдмунд. Если же нет, могу только
выразить свое удивление по поводу жаргона, на котором ты считаешь уместным
со мной изъясняться. Что Эдвард простудился, то ли когда день и ночь без
передышки мчался в Рим - и все равно не застал бедного папу в живых, - то ли
при других неблагоприятных обстоятельствах, это бесспорно, если только ты
это имел в виду. Равно как и то, что беспорядочная жизнь, которую он ведет,
сделала его особенно восприимчивым к болезни.
из наших подцепил Желтого Джека *. Но миссис Спарклер тотчас же закрыла
глаза, явно не желая ничего знать о Вест-Индии, о наших и о Желтом Джеке.
Эми необходимо встряхнуться и отдохнуть после многодневных волнений и забот.
Кроме того, полезно будет отвлечь ее от одной злосчастной склонности,
которую она таит в своем сердце, но которая мне очень хорошо известна. Не
допытывайся, что это за склонность, Эдмунд, я тебе все равно не скажу.
миссис Спарклер. - Скорей бы уж она приезжала, радость моя ненаглядная! А
что касается устройства папиных дел, то в этом вопросе у меня вполне
бескорыстный интерес. Бедный папа был так щедр, когда я выходила замуж, что
теперь я многого не ожидаю. Только бы не оказалось, что он по завещанию
оставил что-то миссис Дженерал, больше мне ничего не нужно. Ах, милый папа,
милый папа!
лучше успокоительных капель. Звука этого имени оказалось достаточно, чтобы
ее слезы высохли сами собой.
меня, что Эдвард не утратил способности разумно мыслить и разумно
действовать - во всяком случае до самой кончины дорогого папы. Он немедля
учинил расчет миссис Дженерал и выпроводил ее вон. Молодец! Я многое готова
ему простить за то, что он с такой распорядительностью поступил именно так,
как поступила бы я сама.
донесся стук дверного молотка - очень странный стук, такой тихий, словно
стучавший хотел избежать шума и не привлекать внимания, и такой
продолжительный, словно он увлекся своими мыслями и забыл остановиться.
Спарклер. - Без предупреждения, пешком? Выйди на балкон и посмотри.
Голова мистера Спарклера, свесившаяся над перилами балкона, выглядела такой
большой и тяжелой, что казалось, вот-вот перетянет, и он свалится вниз,
прямо на неизвестного посетителя.
- постой, постой!
только дверь внизу хлопнула, он воротился в комнату и сообщил жене, что
"вроде бы признал колпак старика". Он не ошибся: минутой позже было доложено
о приходе гостя, и на пороге появился мистер Мердл собственной персоной, с
упомянутым колпаком в руке.
темно.
двери и задумчиво дергает себя за губу.
особенно много дел; но я вышел пройтись и решил мимоходом заглянуть к вам.
припоминая. Последовало приглашение закусить.
должен был обедать в гостях вместе с миссис Мердл. Но так как мне совершенно
не хотелось есть, я в последнюю минуту передумал, и миссис Мердл уехала
одна, а я решил лучше пройтись.
Мердл. - Я заходил в клуб и выпил бутылку вина.
Спарклером стул - до сих пор он тихонечко подталкивал его перед собой, точно
неопытный конькобежец, не решающийся остаться на льду без опоры. Цилиндр
свой он поставил на другое кресло и, заглянув в него с таким видом, как
будто он был по меньшей мере двадцати футов глубиной, повторил еще раз:
не охотник до визитов.
обшлагами. - Я не охотник до визитов.
мистер Мердл, когда человек, так много трудящийся, теряет аппетит, это очень
плохо. Вы должны обратить на это серьезное внимание. Так и заболеть недолго.
здоров. Я совершенно здоров. Здоровей и быть нельзя.