read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



оставляя со мною леди, он ей сунул в руку бумажку с указанием дороги на
случай, если она забудет. Но она этого не боялась, потому что, как только он
повернулся к нам спиной, она разорвала бумажку, а когда я откидывал подножку
кареты, выпал один клочок - остальное она, должно быть, выбросила из окна,
так как я искал потом, но ничего не нашел. На этом клочке было написано
только одно слово, и раз уже вы во что бы то ни стало хотите его знать, я
вам его напишу. Но помните! Вы дали клятву, миссис Браун!
Миссис Браун сказала, что ей это известно. Роб, не имея больше никаких
возражений, начал медленно и старательно писать мелом на столе.
- "Д", - громко произнесла старуха, когда он. дописал эту букву.
- Неужели вы не можете помолчать, миссис Браун? - воскликнул Роб,
прикрывая букву рукой и нетерпеливо поворачиваясь к ней. - Я не хочу, чтобы
вы читали вслух. Вы будете молчать?
- Тогда пиши покрупнее, Роб, - сказала она, повторяя свой тайный
сигнал, - глаза у меня плохие, даже по-печатному не разбираю.
Ворча что-то себе под нос и с неохотой возвращаясь к прерванной работе,
Роб снова занялся писанием. Когда он наклонил голову, человек, для
осведомления коего он, сам того не ведая, трудился, медленно вышел из-за
двери за его спиной и, остановившись на расстоянии одного шага, стал следить
за его рукой, ползущей по столу. В то же время и Элис, сидевшая напротив,
зорко всматривалась в вырисовывавшиеся буквы и, по мере того как он писал,
беззвучно их произносила. Когда он дописывал букву, глаза ее и мистера Домби
встречались, как будто и он и она искали подтверждения тому, что они видели,
и так оба сложили по буквам: Д-И-Ж-0-Н.
- Ну, вот! - сказал Точильщик, поспешно послюнявив ладонь, чтобы смыть
написанное слово, и, не довольствуясь этим, принялся стирать его обшлагом,
уничтожая все следы, пока на столе не осталось ни крошки мела. - Теперь,
надеюсь, вы довольны, миссис Браун?
Старуха в знак своего удовлетворения освободила его руку и похлопала
его по спине, а Точильщик, впав в уныние от унижения, допроса и вина,
положил руки на стол, опустил на них голову и заснул.
Когда он погрузился в крепкий сон и громко захрапел, - тогда только
старуха повернулась к двери, за которой скрывался мистер Домби, и поманила
его, чтобы он прошел через комнату и выбрался на улицу. Впрочем, она
продолжала вертеться вокруг Роба с целью закрыть ему глаза руками или
хлопнуть его по затылку, если он поднимет голову, когда мистер Домби будет
потихоньку двигаться к выходу. Но, зорко следя за спящим, она не менее зорко
следила и за бодрствующим. И когда он коснулся ее руки и когда, вопреки всем
его предосторожностям, зазвенело золото, глаза ее загорелись ярким и алчным
огнем, как у ворона.
Мрачный взгляд дочери проводил его до двери и подметил его бледность и
торопливую походку, свидетельствующую о том, что малейшее промедление
кажется ему нестерпимым и он думает только о том, чтобы уйти и приступить к
делу. Когда он закрыл за собой дверь, она оглянулась и посмотрела на мать.
Старуха рысцой подбежала к ней, разжала руку, показывая, что в ней зажато,
и, снова алчно сжав ее в кулак, прошептала:
- Что же он теперь задумал, Элис?
- Злое дело, - ответила дочь.
- Убийство? - спросила старуха.
- Оскорбленная гордость лишила его рассудка, и ни мы, ни сам он - никто
не знает, что способен он совершить.
Глаза ее сверкали ярче, чем у матери, и горели более зловещим огнем, но
лицо и даже губы побелели.
Больше они не сказали ни слова и сидели поодаль друг от друга. Мать
вела беседу со своими деньгами, дочь - со своими мыслями; у обеих глаза
горели в полумраке слабо освещенной комнаты. Роб спал и храпел. Только
забытый всеми попугай пребывал в движении. Он цеплялся своим кривым клювом
за проволоку клетки, поднимался вверх к куполу и карабкался по нему, как
муха, спускался оттуда вниз головою и тряс и кусал и дергал тонкую
проволоку, как будто знал, что хозяину его грозит опасность, и во что бы то
ни стало хотел вырваться и улететь, чтобы предостеречь его.

ГЛАВА LIII
Новые сведения
Родственники предателя - его отвергнутые брат и сестра - чувствовали
тяжесть его преступления едва ли не сильнее, чем тот, кого он столь жестоко
оскорбил. Как ни было любопытно и требовательно светское общество, однако
оно сослужило службу мистеру Домби, побуждая его к преследованию и мести.
Оно разожгло его страсть, задело его гордыню, превратило его жизнь в
служение одной-единственной идее и способствовало тому, что утоление гнева
стало целью, на которой сосредоточились все его помыслы. Все упорство и
непреклонность его натуры, вся его жесткость, сумрачность и суровость,
преувеличенное представление о собственном значении, все ревнивые чувства
его, возмущавшиеся малейшей недооценкой его особы другими людьми, - все
устремлялось в эту сторону, подобно многочисленным ручьям, сливающимся в
единый поток, и увлекало его за собой. Самый страстный и необузданный
человек оказался бы более мягкосердечным врагом, чем угрюмый мистер Домби,
доведенный до такого состояния. Дикого зверя легче было бы остановить и
успокоить, чем этого степенного джентльмена, носившего накрахмаленный
галстук без единой морщинки.
Упорство его намерения являлось до какой-то степени заменой действия.
Пока он еще не знал, где скрывается предатель, это упорство помогало ему
отвлечься от собственного несчастья и занять себя другими мыслями. Брат и
сестра его коварного фаворита были лишены этого утешения; события их жизни,
прошлой и настоящей, делали его преступление особенно тяжким для них.
Быть может, иной раз сестра с грустью думала о том, что, останься она с
ним в качестве его спутницы и друга, каким была для него когда-то, пожалуй,
он не совершил бы этого преступления. Если и случалось ей об этом думать,
она все же никогда не сожалела о своем выборе, нисколько не сомневалась в
том, что исполнила свой долг, и отнюдь не преувеличивала своего
самопожертвования. Но если такая мысль мелькала у согрешившего и
раскаявшегося брата - а это иногда случалось, - она разрывала ему сердце и
вызывала острые угрызения совести, почти нестерпимые. Ему и в голову не
приходило порадоваться беде своего жестокого брата в отместку за
перенесенные обиды. Разоблачение привело лишь к тому, что он стал наново
обвинять себя и мысленно сокрушаться о своем ничтожестве и падении, которые
разделял с ним другой человек, и это служило ему утешением, вызывая в то те
время угрызения совести.
В тот самый день, вечер которого описан в последней главе, когда
светское общество чрезвычайно интересовалось побегом жены мистера Домби, за
окном комнаты, где брат и сестра сидели за ранним завтраком, неожиданно
мелькнула тень человека, направлявшегося к крылечку. Это был Перч,
рассыльный.
- Я пришел раненько из Болс-Понд, - сказал мистер Перч, с таинственным
видом заглядывая в комнату и останавливаясь на циновке, чтобы хорошенько
вытереть башмаки, которые и без того были чистые, - я рано пришел потому,
что вчера получил такое распоряжение. Мне было приказано, мистер Каркер,
непременно передать вам утром записку, пока вы еще не ушли. Я был бы здесь
на полтора часа раньше, - смиренно добавил мистер Перч, - если бы не
состояние здоровья миссис Перч... Этой ночью я раз пять рисковал потерять
миссис Перч.
- Разве ваша жена так тяжело больна? - спросила Хэриет.
- Видите ли, мисс, - сказал мистер Перч, сначала обернувшись, чтобы
осторожно притворить дверь, - очень уж она близко к сердцу принимает
событие, случившееся в нашей фирме. Нервы у нее, знаете ли, очень
чувствительные и очень легко расстраиваются. Да, впрочем, тут и самые
крепкие нервы не выдержат. Вы, конечно, и сами очень расстроены.
Хэриет подавила вздох и посмотрела на брата.
- Хоть я человек маленький, но, конечно, и я это почувствовал, -
продолжал мистер Перч, покачивая головой, - да так, что сам бы этому не
поверил, если бы не суждено мне было испытать все на себе. На меня это
происшествие подействовало как выпивка. Каждое утро я себя чувствую так,
словно накануне пропустил лишний стаканчик.
Физиономия мистера Перча подтверждала описанные симптомы. Вид у него
был лихорадочный и истомленный, наводивший на мысль о выпитых стаканчиках, -
у мистера Перча и в самом деле развилась привычка ежедневно попадать
каким-то образом в трактиры, где его угощали и расспрашивали.
- Поэтому, - вкрадчиво прошептал мистер Перч, снова покачав головой, -
я могу судить о чувствах тех, кого особенно затрагивает это крайне печальное
разоблачение.
Мистер Перч подождал, не услышит ли он откровенного ответа, но, не
получив его, кашлянул, прикрывая рот рукою. Так как это ни к чему не
привело, он кашлянул, прикрывая рот шляпой, а когда и это ни к чему не
привело, он положил шляпу на пол и достал из бокового кармана письмо.
- Если память мне не изменяет, ответа не требуется, - с приветливой
улыбкой сказал мистер Перч. - Но, быть может, вы будете так любезны и
просмотрите это письмо, сэр.
Джон Каркер сломал печать - печать мистера Домби - и, ознакомившись с
содержанием записки, очень короткой, сказал:
- Да, ответа не нужно.
- В таком случае, я пожелаю вам доброго утра, мисс, - сказал Перч,
шагнув к двери, - и осмелюсь выразить надежду, что вы постараетесь не
слишком падать духом из-за этого печального происшествия. Газеты, - добавил
мистер Перч, отступая на два шага и таинственным шепотом обращаясь
одновременно к брату и к сестре, - охотятся за новостями так, что вы и
вообразить не можете. Один человек из воскресной газеты, в синем пальто и
белой шляпе, который уже пытался меня подкупить, - незачем и говорить, что
безуспешно, - вертелся вчера у нас во дворе до двадцати минут девятого. Я



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 [ 173 ] 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.