размешивая угли. - Это ужасная ситивация. Меня положительно выгоняют из
дому. Не успела твоя бедная мачеха испустить дух, как уж одна старуха
присылает мне банку варенья, другая - банку желе, а третья запаривает
ромашку и собственноручно приносит мне огромную кружку.
том добавил вполголоса:
незамужняя леди пятидесяти трех лет.
бив упрямую головешку с таким рвением и злобой, словно это была голова
одной из упомянутых вдов, продолжал:
лах.
пристально глядя на сына. - Потому, что кучер может делать то, чего дру-
гие не могут, и никто его не заподозрит. Потому, что кучер может быть в
очень дружеских отношениях хоть с восемью - десятью тысячами женщин, но
никому и в голову не придет, что он подумывает жениться на одной из них.
А кто другой, кроме кучера, может сказать то же самое, Сэмми?
бы они этого не сделали, даже если бы дело дошло до суда.
своей совести. Регулярный кучер - все равно, что дорожка между холостяц-
кой жизнью и супружеством, и всякий порядочный человек это знает.
никто их не обидит? - осведомился Сэм.
нятия не имею, почему кучера карет дальнего следования так умеют всем
угодить и почему За ними бегает, можно сказать - обожает их, прекрасный
пол в каждом городе, через который они проезжают.
сер, как говаривала ваша бедная мачеха.
вкусу, - отвечал мистер Уэллер. - Я это называю диспансер, и так всегда
пишется в тех местах, где тебе отпускают даром лекарства, если только ты
приносишь свою посуду, вот и все.
придав чертам своего лица задумчивое выражение, продолжал:
чтобы меня женили, хочу я этого или не хочу, а так как нет у меня жела-
ния совсем отгородиться от интересных членов общества, то я порешил отп-
равиться туда, где безопаснее, и снова повернуть оглобли к "Прекрасной
Дикарке". Там все мне родное, Сэмми.
запасами и обстановкой будет перепродан. И твоя мачеха незадолго до
смерти пожелала, чтобы двести фунтов из этих денег были помещены на твое
имя в эти штуки... как они называются?
почему-то путаются с государственным долгом и банковыми чеками и всякой
всячиной.
двести фунтов из этих денег будут помещены на твое имя, Сэмивел, в обол-
гации по четыре с половиной процента, Сэмми.
ей весьма признателен.
лер-старший, - а когда я проеду последнюю заставу, они перейдут к тебе.
Смотри, мой мальчик, не промотай их и берегись, чтобы какая-пибудь вдова
не пронюхала о твоем богатстве, а не то твоя песенка спета.
номией взялся за трубку; по-видимому, этот деловой разговор принес ему
значительное облегчение.
раздались энергические удары, после чего Сэм осведомился, почему бы не
впустить стучавшего.
внимания. Может быть, это одна из вдов.
краткой паузы рискнул открыть дверь и заглянуть в комнату. В полуоткры-
тую дверь просунулась не женская голова, а длинные черные космы и крас-
ная физиономия мистера Стиггинса. Трубка выпала из рук мистера Уэллера.
когда, наконец, образовалась такая щель, в которую могло проскользнуть
его тощее тело, он шмыгнул в комнату и очень старательно и бесшумно
прикрыл за собой дверь. Повернувшись к Сэму, он воздел руки и закатил
глаза в знак безграничной скорби, вызванной несчастьем, какое постигло
семью, после чего перенес кресло с высокой спинкой в свой старый уголок
у камина и, присев на самый краешек, вытащил из кармана коричневый носо-
вой платок и прижал его к своим органам зрения.
шись на спинку кресла, выпучив глаза и положив руки на колени, всем сво-
им видом выражая безграничное изумление. Сэм, храня глубокое молчание,
сидел против него и с живейшим любопытством ждал развязки.
платок и благопристойно стонал, а затем, овладев собой, спрятал его в
карман и застегнулся. После этого он помешал угли, а потом потер руки и
посмотрел на Сэма.
молчание, - какое великое горе!
гинс. - Сердце у сосуда благодати обливается кровью.
сосуда благодати не облился кровью, но мистер Стиггинс этого не слышал.
придвигая свой стул ближе к Сэму, - не оставила ли она что-нибудь Эмма-
нуилу?
мюел.
Сэм, - даже собакам ничего!
джентльмена, который сидел с закрытыми глазами и казался спящим, потом
придвинул стул еще ближе и спросил:
бледнея, насколько мог он побледнеть. - Вспомните, мистер Сэмюел! Может
быть, какойнибудь маленький сувенир?
как ваш, - отвечал Сэм.
раздумья, - может быть, она поручила меня заботам этого сосуда гнева,
мистер Сэмюел?
тил Сэм. - Он только что говорил о вас.
мать, что он изменился. Мы с ним чудесно заживем теперь, мистер Сэмюел.
Когда вы уедете, я возьму на себя заботу об его имуществе... я позабо-
чусь, вот увидите.
головой, а мистер Уэллср-старший издал какой-то необычайный звук, - это
было нечто среднее между стоном, хрюканьем, вздохом и ворчаньем.
ражал угрызения совести или раскаяние, огляделся, потер руки, всплакнул,
улыбнулся, опять всплакнул, а затем, тихонько приблизившись к хорошо
Знакомой полке в углу, взял стакан и, не торопясь, положил в него четыре
куска сахару. Зятем он снова огляделся и горестно вздохнул, затем прок-
рался в буфетную, налил в стакан ананасного рому и, вернувшись, подошел
к камину, где весело пел чайник, долил стакан водой, размещал грог, от-
ведал его, уселся и, сделав большой глоток, остановился, чтобы перевести
дух.
заться спящим, не промолвил ни слова в продолжение этой сцены, но когда