read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Засунув руки в карманы и откинувшись на спинку стула, он посмотрел на
брата и сестру, как будто ему занятно было видеть их вместе, и продолжал с
каким-то раздражением и в то же время задумчиво:
- Это та самая привычка, которая питает в иных из нас, способных на
лучшее, дьявольскую гордыню и упрямство, в других укрепляет наклонность к
подлости, у большинства развивает равнодушие, - привычка, под воздействием
которой мы изо дня в день становимся все бесчувственнее и тверже, в
зависимости от того, из какой глины мы вылеплены, подобно статуям, и мы не
более, чем статуи, восприимчивы к новым впечатлениям и мыслям. Вы можете
судить о влиянии этой привычки на меня, Джон. В течение многих лет я
принимал некоторое, строго ограниченное, участие в управлении фирмой Домби и
видел, как ваш брат (который оказался негодяем! ваша сестра простит мне, что
я вынужден упомянуть об этом) приобретал все большее влияние, так что в
конце концов и фирма и ее глава стали игрушкой в его руках. Я видел, как вы,
не привлекая к себе внимания, работали изо дня в день за своей конторкой; я
вполне довольствовался тем, что делал свое дело, стараясь не отвлекаться от
него и предоставляя всему остальному идти своим чередом, словно огромной
машине, - по привычке, свойственной также и мне, - я не задавал никаких
вопросов и считал все это непреложным и правильным. Неизменно наступали мои
вечера по средам, неизменно разыгрывались наши квартеты, моя виолончель была
настроена, и в моем мире все было в порядке - или более или менее в порядке,
- а если что-нибудь и было неладно, меня это не касалось.
- Могу ответить вам, что за все это время никто не пользовался таким
уважением и любовью в нашей фирме, как вы, сэр, - сказал Джон Каркер.
- Вздор! - возразил тот. - Должно быть, потому, что я человек довольно
добродушный и покладистый; таков я по привычке. Заведующему это было по
вкусу; человеку, которым он управлял, это было по вкусу, - больше всего это
было по вкусу мне. Я исполнял свои обязанности, не заискивал ни перед кем из
них и рад был занимать место, на котором от меня не требовалось
подхалимства. Таким остался бы я и по сие время, если бы в моей комнате были
толстые стены. Вы можете подтвердить при вашей сестре, что моя комната
отделена от комнаты заведующего тонкой перегородкой.
- Это смежные комнаты; может быть, первоначально это была одна комната.
И они отделены одна от другой, как говорит мистер Морфин, тонкой
перегородкой, - сказал ее брат, снова обернувшись к нему в ожидании
дальнейших объяснений.
- Я насвистывал, напевал, исполнил от начала до конца всю бетховенскую
сонату си-бемоль, желая дать ему понять, что у меня все слышно, - продолжал
мистер Морфин, - но он никогда не обращал на меня внимания. Конечно, мне
редко случалось слышать приватные разговоры. Но если я находился в то время
в комнате и поневоле должен был что-то услышать, я выходил. Один раз, Джон,
я вышел, когда вели беседу два брата, в которой участвовал сначала и молодой
Уолтер Гэй. Но прежде чем выйти из комнаты, я успел кое-что услышать. Быть
может, вы помните этот случай и сообщите сестре, о чем шла речь.
- Хэриет, - тихо сказал ей брат, - речь шла о прошлом и о нашем
положении в фирме.
- Предмет беседы не представлял для меня ничего нового, но этот
разговор открыл мне новую точку зрения. Он поколебал мою привычку - привычку
девяти десятых населения земного шара - считать, что все вокруг меня обстоит
благополучно, потому что я с этим окружающим освоился, и он же побудил меня
припомнить историю двух братьев и задуматься над ней. Едва ли не в первый
раз в жизни я задал себе такой вопрос: какими покажутся нам вещи, сейчас
такие привычные и естественные, когда мы посмотрим на них с этой новой
точки, к которой рано или поздно все мы неизбежно должны прийти? После того
утра я стал, можно сказать, менее добродушным, менее покладистым и
снисходительным.
Он помолчал, барабаня пальцами по столу, затем быстро заговорил, как
будто торопился закончить свою исповедь:
- Прежде чем я принял какое-либо решение, прежде чем я мог что-нибудь
предпринять, между теми же двумя братьями произошел второй разговор, причем
было упомянуто имя их сестры. Без малейших угрызений совести я позволил себе
услышать обрывки этого разговора. Я считал, что имею на это право. Затем я
пришел сюда, чтобы собственными глазами увидеть сестру. В первый раз я
остановился у калитки под предлогом, будто хочу разузнать кое-что о ваших
бедных соседях; но я уклонился в сторону от намеченной линии, и, кажется,
мисс Хэриет отнеслась ко мне с недоверием. Явившись вторично, я попросил
разрешения войти в дом, вошел и сказал то, что хотел сказать. Ваша сестра
объяснила мне причины - я их не посмел оспаривать, - почему она отказывается
принять помощь от меня. Но между нами установилось общение, которое
поддерживалось регулярно вплоть до последнего времени, когда мне пришлось
нарушить его, так как я должен был заняться важными делами.
- А я-то, ежедневно встречаясь с вами, даже и не подозревал ни о чем,
сэр! - сказал Джон Каркер. - Если бы Хэриет могла угадать ваше имя...
- По правде сказать, Джон, - перебил гость, - я скрыл его по двум
причинам. Не знаю, достаточно ли было бы одной первой: человек не вправе
принимать благодарность за добрые намерения, и я решил не открывать своего
имени, пока мне не удастся оказать вам какую-нибудь реальную услугу. Вторая
причина заключалась в том, что у меня всегда мелькала надежда, не смягчится
ли ваш брат по отношению к вам обоим. А если бы такой подозрительный и
настороженный человек обнаружил мое дружеское к вам расположение, это могло
послужить роковым поводом для нового разрыва. Я решил, рискуя навлечь на
себя его неудовольствие - но это не имело бы для меня никакого значения, -
дождаться удобного случая и ходатайствовать о вас перед главой фирмы; но в
результате таких событий, как смерть, помолвка, свадьба и семейные
неурядицы, у нас в течение долгого, долгого времени единственным начальником
был ваш брат. А лучше было бы нам иметь вместо него сухой пень, - добавил
гость, понизив голос.
Казалось, он сознавал, что эти слова вырвались у него невольно, и,
протянув одну руку брату, а другую сестре, продолжал:
- Теперь я сказал все, что хотел сказать, и даже больше. Надеюсь, вы
понимаете и верите, что самого главного не скажешь словами. Настало время,
Джон, - хотя настало оно благодаря весьма прискорбному происшествию, - когда
я могу оказать вам помощь, не мешая тому делу искупления, какое длилось
столько лет, ибо сейчас вы освобождены от него не по своей воле. Час уже
поздний, больше я не прибавлю ни слова. Вы, Джон, будете хранить доверенное
вам сокровище, не нуждаясь в моих советах или напоминаниях.
С этими словами он встал, собираясь уйти.
- Ну, Джон, идите вперед со свечой, - добродушно прибавил он, - и не
говорите того, что вам хочется сказать. - Джон Каркер был глубоко растроган,
и он охотно излил бы свои чувства, будь у него эта возможность. - А мне
позвольте потолковать с вашей сестрой. Хотя при данных условиях ваше
присутствие кажется вполне естественным, но нам уже случалось беседовать
наедине, в этой самой комнате.
Проводив его взглядом, он ласково повернулся к Хэриет и, понизив голос,
заговорил изменившимся и более серьезным тоном:
- Вы хотите задать мне вопрос о человеке, чьей сестрой вы имеете
несчастье быть.
- Я боюсь спрашивать, - сказала Хэриет.
- Вы несколько раз посмотрели на меня так пристально, что, кажется, я
угадал ваш вопрос, - возразил гость. - Похитил ли он деньги? Не так ли?
- Да.
- Нет, не похитил.
- Слава богу! - воскликнула Хэриет. - Я счастлива за Джона.
- Но он всячески злоупотреблял оказываемым ему доверием, - продолжал
мистер Морфин, - он совершал сделки чаще ради собственной выгоды, чем в
интересах фирмы, чьим представителем являлся; он втягивал фирму в
чрезвычайно рискованные операции, часто приносившие огромные убытки; он
всегда потакал тщеславию и честолюбию своего хозяина, тогда как его долгом
было сдерживать их и объяснять - он мог бы это сделать, - к каким
результатам они приводят. Все это, вероятно, не удивит вас теперь. Были
затеяны предприятия с целью раздуть репутацию и кредитоспособность фирмы и
показать ее превосходство лад другими торговыми домами, и нужно иметь
трезвый ум, чтобы предвидеть возможность пагубных последствий, которая
становится вероятностью, если в делах происходит хотя бы незначительная
перемена к худшему. Проводя многочисленные операции чуть ли не во всех
частях света - в этом огромном лабиринте он один знал все входы и выходы, -
он имел возможность (и, по-видимому, воспользовался ею) скрывать подлинные
результаты операций и подменять факты сметами и общими рассуждениями. Но
последнее время... вы следите за тем, что я говорю, мисс Хэриет?
- Да, да! - ответила она, повернув к нему испуганное лицо. -
Пожалуйста, скажите мне сразу самое худшее.
- Последнее время он, по-видимому, посвятил все силы тому, чтобы
сделать совершенно ясными и понятными результаты этих операций, и теперь
справка в книгах дает возможность с удивительной легкостью разобраться в
них, при всем их количестве и разнообразии. Как будто он решил сразу
показать своему хозяину, к чему приводит страсть, которой тот одержим.
Бесспорно то, что он все время гнусно потакал этой страсти и отвратительно
льстил ей. В этом и заключается главное его преступление перед фирмой.
- Еще одно слово, прежде чем мы расстанемся, дорогой сэр, - сказала
Хэриет. - Есть ли опасность?
- Какая опасность? - замявшись, спросил он.
- Опасность, угрожающая кредиту фирмы.
- Я могу ответить вам откровенно и с полным доверием? - спросил мистер
Морфин, всматриваясь в ее лицо.
- О да, можете!
- Верю, что могу. Опасность, угрожающая кредиту фирмы? Нет. Никакой.
Могут возникнуть затруднения, более или менее серьезные, но никакой
опасности нет, разве что... да, разве только глава фирмы, не желая сузить
круг операций и решительно отказываясь верить, что положение фирмы не таково
или может стать не таким, каким он всегда его представлял, заставит ее



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 [ 175 ] 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.