краснея и явно выражая свое возмущение, попросил мистера Перкера обра-
тить особое внимание.
будто Додсон и Фогг почувствуют стыд и смущение при встрече с вами или с
кем бы то ни было, то могу вам сказать, что такого оптимиста, как вы, я
еще не видывал. Попросите их войти, мистер Лаутен.
представителей фирмы: сперва Додсона, а потом Фогга.
сону, указывая пером в ту сторону, где сидел сей джентльмен.
добром здоровье, сэр? Ваше лицо сразу показалось мне знакомым, - добавил
Фогг, с улыбкой придвигая стул и озираясь вокруг.
и, увидев, что Фогг вытащил из кармана связку бумаг, встал и отошел к
окну.
вязывая красную тесьму, стягивавшую маленький сверток, и улыбаясь еще
любезнее. - Мистеру Пиквику хорошо известны эти дела. Мне кажется, у нас
нет секретов, хи-хи-хи!
смеются люди, когда получают деньги.
свойственным ему юмором заметил Фогг, разбирая бумаги. - Счет судебных
издержек сто тридцать три фунта шесть шиллингов четыре пенса, мистер
Перкер.
сличением и перелистыванием бумаг, а Додсон, ухмыляясь, обратился к мис-
теру Пиквику:
вольствие видеть вас в последний раз.
негодующие взгляды, которые не производили ни малейшего впечатления на
ловких дельцов. - Думаю, что я похудел, сэр. Последнее время, сэр, некий
мошенники изводили и преследовали меня.
посмотреть утреннюю газету. На Это предложение мистер Пиквик ответил ре-
шительным отказом.
дили во Флите. Там попадаются странные людишки. Какие апартаменты вы за-
нимали, мистер Пиквик?
- отвечал глубоко оскорбленный джентльмен.
тюрьмы.
джентльмена с пылким темпераментом. Мистер Пиквик делал гигантские уси-
лия, чтобы обуздать свой гнев, но когда мистер Перкер выписал чек на всю
сумму, а на прыщеватом лице Фогга, спрятавшего чек в бумажник, засияла
торжествующая улыбка, которая отразилась и на суровой физиономии Додсо-
на, мистер Пиквик почувствовал, что щеки у него запылали от негодования.
удовольствие познакомиться с мистером Пиквиком. Надеюсь, мистер Пиквик,
теперь вы не такого плохого мнения о нас, как в тот день, когда мы впер-
вые имели удовольствие вас видеть.
думать, мистер Пиквик теперь знает нас лучше. Каково бы ни было ваше
мнение о джентльменах нашей профессии, я могу заверить вас, сэр, что не
питаю к вам недоброжелательства или злобы за те чувства, какие вы поже-
лали выразить в нашей конторе во Фрименс-Корт, Корнхилл, в тот день, о
котором упомянул мой компаньон.
неизменно себя оправдывает. Этой профессией мы занимаемся много лет,
мистер Пиквик, и многие превосходные клиенты почтили нас своим доверием.
Желаю вам всего хорошего, сэр.
знак примирения протянул руку крайне возмущенному джентльмену, но тот
заложил руки за фалды фрака и с презрительным изумлением воззрился на
законоведа.
несколько слов.
ленький поверенный, которого терзали мрачные предчувствия, пока длилось
свидание. - Мистер Пиквик, прошу вас!
Мистер Додсон, вы обратились ко мне с некоторыми замечаниями.
Пиквик, начиная задыхаться, - а ваш компаньон протянул мне руку, и вы
оба усвоили себе топ снисходительный, высокомерный и столь бесстыдный,
что я его не ждал даже от вас.
мистер Пикник. - Вам известно, что я - тот самый человек, которого вы
засадили в тюрьму и ограбили? Вам известно, что вы были поверенными ис-
тицы в деле Бардл - Пиквик?
быть может случайно.
Пиквик, впервые в жизни попытавшись насмешливо улыбнуться и ятю потерпев
неудачу. - Хотя мне давно уже хотелось высказать вам напрямик мое мнение
о вас, но из уважения к моему другу Перкеру я бы не воспользовался
представившимся мне случаем, если бы не ваш недопустимый тон в разговоре
со мной и не эта наглая фамильярность, сэр, - провозгласил мистер Пик-
вик, с таким возмущением поворачиваясь к Фоггу, что тот без дальнейших
размышлений с удивительным проворством попятился к двери.
в этой компании, но предусмотрительно спрятался за спину Фогга и, сильно
побледнев, объяснялся через его голову. - Пусть он осмелится оскорбить
вас действием, мистер Фогг! Не отвечайте тем же.
легчению своего компаньона, который воспользовался этим маневром, чтобы
постепенно отступить в соседнюю комнату.
ная пара подлых гнусных кляузников и грабителей!
гнусные - кляузники и грабители!
он сказал все, что хотел сказать. Прошу вас, уйдите. Лаутен, дверь отк-
рыта?
Лаутен, дверь! - крикнул маленький поверенный, поспешно выпроваживая
Додсона и Фогга из конторы. - Пожалуйте сюда, уважаемые сэры... прошу
вас, не задерживайтесь... Ах, боже мой!.. Мистер Лаутен... дверь, сэр...
что же вы зеваете?
и поворачиваясь к мистеру Пиквику, - вы за это поплатитесь!
обращая ни малейшего внимания на угрозы.
коноведы уже спускались с лестницы.
ра и высовываясь из окна на площадке лестницы.
и безмятежное. Спокойно вернувшись в контору, он объявил, что избавился
от тяжкого бремени, угнетавшего его душу, и теперь чувствует себя до-
вольным и счастливым.
послал Лаутена наполнить ее, а вслед За этим у него начался приступ сме-
ха, длившийся пять минут, после чего он объявил, что, пожалуй, ему сле-
довало бы рассердиться, но сейчас он еще не может отнестись к делу
серьезно - позднее он непременно рассердится.
расхохотавшись.