Консуэло не схватила насморк, и торопился покончить с едой, мотивируя
свою поспешность тем, что сгорает от нетерпения познакомиться с произве-
дениями, которыми ему предстоит дирижировать на следующий день.
большой любитель покушать и охотник до бесконечности рассказывать, как
он заказал и приобрел те или иные роскошные и редкие предметы своей сер-
вировки. - Таким искусным и опытным музыкантам, как вы, нужно не больше
получаса, чтобы войти в курс дела. Музыка моя проста и естественна. Я не
принадлежу к тем композиторам-педантам, которые стремятся поразить вас
искусными, причудливыми гармоническими сочетаниями. В деревне требуется
простая музыка, пасторальная. Я поклонник только безыскусственных и лег-
ких песен; они по вкусу и маркграфине. Увидите, все пойдет как по маслу.
Притом мы не теряем времени. Пока мы завтракаем, мой дворецкий подготав-
ливает все согласно моим приказаниям: хористы будут на месте и все музы-
канты на своем посту.
ранных офицера, путешествующие в здешних местах, просят разрешения войти
и приветствовать графа, желая получить от него разрешение осмотреть дво-
рец и сады Росвальда.
большего удовольствия, как самому служить cicerone [51] любопытным посе-
тителям, показывая им прелести своей резиденции.
и проведите их сюда.
Тот, что шел первым и являлся как бы ширмой, за которой, казалось, пы-
тался укрыться его товарищ, был небольшого роста, с довольно хмурым ли-
цом. Его длинный толстый нос, лишенный благородства, еще больше подчер-
кивал некрасивый, запавший рот и почти полное отсутствие подбородка. Не-
которая сутуловатость придавала стариковский вид его фигуре, затянутой в
неуклюжий форменный мундир, придуманный Фридрихом. А между тем человеку
этому было никак не больше сорока лет. У него была очень смелая походка,
а когда он снял отвратительную шляпу, закрывавшую лицо до самого носа,
обнаружился большой, умный лоб мыслителя, подвижные брови и удивительно
ясные и живые глаза. Взгляд этих глаз преображал его, как солнечные лу-
чи, что окрашивают и придают красоту самым мрачным прозаическим ландшаф-
там. Казалось, он вырастал на целую голову, когда сверкали глаза на его
бескровном изможденном и беспокойном лице.
времени на пространные приветствия, велел поставить два прибора и начал
с истинно патриархальным добродушием потчевать их самыми вкусными блюда-
ми. Годиц был добрейший человек, и тщеславие не только не развращало его
сердца, но даже способствовало развитию в нем таких качеств, как довер-
чивость и великодушие. Рабство царило еще во владениях Росвальда, и все
чудеса его были созданы без особых затрат - оброчным трудом и барщиной,
но он усыпал ярмо своих рабов цветами и лакомствами. Он заставлял их за-
бывать о необходимом, в избытке раздавая мишурные подачки, и, убежденный
в том, что только в удовольствии счастье, так увеселял их, что они и не
помышляли о свободе.
лял собою только его тень) сначала как будто был удивлен, даже несколько
шокирован бесцеремонностью графа и напустил на себя сдержанную учти-
вость, но тут граф сказал:
вать себя как дома. Я знаю, что в армии Фридриха Великого вы приучены к
суровой дисциплине, и нахожу ее чудесной на своем месте, но здесь вы в
деревне, а если в деревне не веселиться, к чему же и приезжать сюда! Я
вижу, вы люди воспитанные, с хорошими манерами. Как офицеры прусского
короля, вы, несомненно, выказали большие познания в военных науках и
проявили беззаветную храбрость. И я считаю, что вы делаете честь моему
дому своим пребыванием в нем. Прошу вас без церемоний располагать им и
оставаться до тех пор, пока вам будет приятно.
рив хозяина, налег на шампанское; однако это ни на йоту не заставило его
потерять хладнокровие и не помешало оценить превосходный пирог, относи-
тельно которого он пустился в гастрономические рассуждения, не внушившие
Консуэло, весьма умеренной в пище, высокого мнения о нем. Но ее поразил,
хотя и не очаровал, его огненный взгляд; она почувствовала в нем нечто
высокомерное, испытующее, недоверчивое, что было ей не по сердцу.
он уроженец Силезии, куда послан за приобретением лошадей для кавалерии.
Попав в Нейс, он не мог противостоять желанию посмотреть столь восхваля-
емые сады и дворец Росвальда, - вот почему он перебрался утром через
границу, причем и здесь, пользуясь случаем, закупил некоторое количество
лошадей. Он даже выразил желание осмотреть конюшни, если у графа имеются
лошади для продажи. Путешествует он верхом и вечером уезжает обратно.
шадей на продажу. Мне самому их не хватает для сооружения в моих садах
задуманных мною новых украшений. Но мне хотелось бы как можно дольше
быть в вашем обществе.
финю Годиц; нам не хотелось бы быть вам в тягость, и, услышав о ее приб-
лижении, мы тотчас же исчезнем.
да с дочерью своей, принцессой Кульмбахской. Вам, верно, известно, гос-
пода, что я имел честь заключить благородный брак...
его барон фон Кройц, казалось менее ослепленный этим титулом, чем ожидал
граф.
Годиц.
баку.
граф, - то я не сомневаюсь, что она будет бесконечно рада принять и
угостить храбрых слуг короля, своего именитого племянника.
барон, - но у нас нет времени этим воспользоваться. Долг настойчиво при-
зывает нас нести службу, и мы сегодня же распростимся с вашим сия-
тельством; а пока мы были бы счастливы полюбоваться вашим прекрасным по-
местьем: у нашего повелителя короля нет ведь ни одной резиденции, кото-
рая могла бы с ним сравниться.
прогулкой, хотел было от нее уклониться.
дет одновременно; вот увидите, маэстро!
нас в эту минуту дамой: это уж право хозяина! Будьте добры следовать за
мной: я буду вашим проводником.
щаясь к Порпоре, - кто эта милая дама?
понимаю немецкий язык и еще меньше французский.
того времени, существовавшему между людьми светского общества, повторил
свой вопрос по-итальянски.
ва, не маркграфиня, не вдовствующая графиня, не княгиня и не баронесса,
- сухо ответил Порпора. - Она итальянская певица, не лишенная таланта.
барон, улыбаясь резкости маэстро.
с нетерпением ожидают в Берлине. Раз это ваша ученица, значит, я имею
честь говорить со знаменитым Порпорой.
бучивая на голову шляпу, которую приподнял в ответ на глубокий поклон
барона фон Кройца.
сам пошел за ним в сопровождении следовавшего за ним поручика. Порпора,
у которого словно и на затылке были глаза, каким-то образом увидел, что
оба смеются, поглядывая на него и говоря о нем на своем языке. Это еще
меньше расположило маэстро в их пользу, и он не подарил их ни единым
взглядом во все время прогулки.
прежде представлявшей собой красивый поток, чистый и бурный; но так как
надо было сделать ее судоходной, ее русло выровняли, аккуратно срезали
берега и замутили прозрачную воду. Рабочие и сейчас были заняты очисткой
речки от огромных камней, сваленных в нее зимней непогодой и придававших
ей еще кое-какую живописность, но и их спешили удалить. Здесь гуляющих
ожидала гондола - настоящая гондола, выписанная графом из Венеции и зас-
тавившая забиться сердце Консуэло, напомнив столько милого и так много
горького. Все разместились в гондоле и отчалили... Гондольеры были также
настоящие венецианцы, говорившие на своем родном наречии, - их выписали