хлеб у мисс Рен? Пришла ли тут ей на помощь "британская хозяйка" со своими
мудрыми советами, мы затрудняемся сказать, - возможно, что и нет, поскольку
этого косноязычного оракула не было видно поблизости. Однако факт остается
фактом: руки миссис Джон Роксмит так ловко управлялись с работой, что ее, по
всей вероятности, кто-то обучил шитью. Любовь - прекрасный учитель во всех
случаях жизни, и, может статься, этот самый учитель (заменивший наперстком
колчан со стрелами) и наставлял миссис Джон Роксмит в избранной ею отрасли
рукоделия.
торопилась закончить до обеда какую-то особенно удавшуюся ей вещицу и не
стала встречать его. Она шила и шила, улыбаясь тихой, хоть и несколько
самодовольной улыбкой, а иголка размеренно ходила у нее в руке, точно
маятник очаровательных фарфоровых часов работы самого лучшего мастера.
навстречу. Но если не Джон, тогда кто же? Белла не успела задать себе этот
вопрос, как ее служанка - вечно она впопыхах, дурочка! - влетела в комнату и
доложила:
отвешивал ей поклон. Мистер Лайтвуд был сам не свой - печальный, бледный.
знать миссис Роксмит еще как мисс Уилфер, мистер Лайтвуд рассказал, что
случилось и зачем он сюда приехал. Он приехал с поручением от Лиззи Хэксем,
которая покорно просит миссис Джон Роксмит присутствовать на ее свадьбе.
что стук Джона пришелся как нельзя более кстати и был для нее лучше всяких
нюхательных солей.
произнести имя Лаитвуда, как Джон остановился, хотя пальцы его уже коснулись
дверной ручки.
зашагал вверх по ступенькам? "Что это значит?" - думала она, поднимаясь
следом за ним.
вид? И когда она начала рассказывать, почему он слушал так невнимательно?
Ведь ей было хорошо известно, с каким участием он всегда относился к Лиззи и
к ее судьбе. Что же все это значит?
- осторожно спросила Белла.
вернулся. Я ему сказала.
догадках. Чем объяснить такое непонятное поведение? Догадка пришла, хоть и
не бог весть какая остроумная.
ревновать тебя? И почему я должен тебя ревновать?
Белла, надув губки чуть побольше, - хотя я в этом совершенно не повинна.
на нее с гордостью. - И в том, что мистер Лайтвуд тобой восхищался, тоже
вини себя. Но чтобы я ревновал к нему? Да я сойду с ума, если буду ревновать
свою жену ко всем, кто считает ее красивой и очаровательной женщиной.
сказала Белла, - потому что ты хоть и глупый, а говоришь мне такие приятные
вещи, и, кажется, от чистого сердца. Но довольно загадок, сэр! Чем вам не
угодил мистер Лайтвуд?
Ровным счетом ничего дурного, ни тот, ни другой. И все-таки они оба
одинаково мне неприятны,
бывало, она сокрушалась и о собственных недостатках. - Ты настоящий сфинкс!
А когда сфинксы женятся... из них выходят плохие, скрытные мужья, -
обиженным тоном заключила она.
огорченный тем, что она потупилась и надула губки. - Взгляни на меня. Мне
надо поговорить с тобой.
тайника? - спросила Белла, сразу просветлев.
Помнишь, ты просила меня не восхвалять твоих душевных качеств до тех пор,
пока тебе не придется испытать их на деле?
них.
наступит время, когда тебе придется испытать себя. И я буду считать, что ты
прошла сквозь это испытание только в том случае, если твоя вера в меня не
поколеблется ни на минуту.
тебе во всем. Всегда, всегда верила и будет верить! Не суди обо мне по такой
мелочи, Джон. В мелочах я сама мелкая, а в серьезном не сплошаю. Надеюсь,
что не сплошаю, хвалиться заранее не хочу, но надеюсь, что нет.
сильнее, чем она сама, проникся верой в ее слова. Если бы богатства Золотого
Мусорщика принадлежали ему, он прозакладывал бы все до последнего фартинга,
что это доверчивое и горячее сердце разделит с ним не только радости, но и
беды, которые выпадут на его долю.
сказала Белла, вскочив с его колен. - У тебя, как известно, руки-крюки,
Джон, - вечно они все перемнут, не туда положат, но если ты пообещаешь
больше так не делать (хотя, видит бог, я просто к тебе придираюсь!), можешь
собрать мои спальные принадлежности в саквояж, а я тем временем надену
капор.
ямочками на подбородке, тряхнув кудрями, надвинула капор на голову,
расправила банты, пальчик за пальчиком натянула перчатки на свои пухлые
ручки, попрощалась с мужем и вышла из комнаты. Увидев, что его спутница
готова к отъезду, мистер Лайтвуд вздохнул с облегчением.
взгляд на дверь.
него флюс - так раздуло щеку, просто ужас! Я уложила бедняжку в постель и
велела дожидаться лекаря, пусть сделает ему надрез.
хотя у нас с ним были кое-какие дела.
суждено встретиться.
с невозмутимым видом проговорила Белла. - Видно, судьба такая. Но я готова,
мистер Лайтвуд.
в Гринвиче, и из незабвенного Гринвича поехали прямо в Лондон и на
лондонском вокзале стали ждать его преподобие Фрэнка Милви с супругой, с
которыми Лайтвуд успел сговориться заранее.
была сущим бичом для его преподобия Фрэнка и Маргареты. Впрочем, относились
они к ней с достойной подражания терпимостью и добротой, несмотря на то, что
она заражала своей непроходимой глупостью всех и вся, с кем бы и с чем бы ни
соприкасалась. Особа эта принадлежала к пастве его преподобия Фрэнка и
славилась среди других прихожан тем, что рыдала навзрыд над каждым, даже
самым ободряющим словом его преподобия Фрэнка, когда он исполнял свои
пастырские обязанности в церкви, а также принимала на свой счет плач царя
Давида * и с оскорбленным видом сетовала, сильно отставая от причетника и
молящихся, что враги роют вокруг нее ямы и поражают жезлом железным.
Откровенно говоря, эта бедная вдовица держалась в церкви, и на утренней и на
вечерней службе, так, будто подавала жалобу на кого-то и требовала у судьи
приказа об аресте. Но это еще полбеды - худшей своей стороной она
оборачивалась, когда ей взбредали в голову какие-нибудь сомнения (большей
частью на рассвете или в ненастную погоду), и его преподобие Фрэнк должен
был немедленно снимать бремя с ее души. Сколько раз добрейший пастор вставал
с постели и уходил к миссис Спродкин (так звали его овцу), подавляя в себе
сильным чувством долга не менее сильное желание рассмеяться над нелепой
старухой и прекрасно зная, что это посещение кончится только простудой, и
ничем больше. Тем не менее его преподобие Фрэнк Милви и миссис Милви никому