read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Эпсома <Эпсом (в данном случае ?Эпсом-Дауне?) - ипподром в городе Эпсом
графства Суррей>; она неуклюже перевалила через поребрик мощеной подъездной
дорожки, и тут Мэллори увидел гараж, длинную несуразную постройку в так
называемом современном стиле - железный наружный каркас, крыша из луженой,
на болты посаженной жести. Все это уныние малость расцвечено пестрыми
вымпелами и жестяными колпачками вентиляционных труб.
Пыхтя и отдуваясь, машина заползла в свое стойло. Возница открыл клапаны,
раздалось громкое шипение, взлетело и тут же рассосалось облачко пара.
Гаражные механики забегали с масленками, господа же тем временем сошли вниз
по складному трапу. Направляясь к трибуне, лорд и две его спутницы прошли
мимо Мэллори; свежеиспеченная, из грязи да в князи, британская аристократия,
они не сомневались, что этот мужлан смотрит на них во все глаза, - и
высокомерно его игнорировали. Возница с увесистой корзиной потащился следом
за ними. Мэллори коснулся пальцем своей полосатой, точно такой же, как у
водителя, кепки и подмигнул, но не был удостоен ответом.
Шагая вдоль гаражей и сверяя гербы на пароходах по справочнику, Мэллори
удовлетворенно помечал каждую новую находку огрызком карандаша. Вот Фарадей,
величайший физик Королевского общества <Королевское общество (полное
название ?Королевское общество Лондона по повышению научных знаний?) -
ведущий научный центр, выполняющий функции Академии наук; старейшее научное
общество Великобритании, учреждено в 1660 г.>, вот ? Колгейт <Колгейт. -
Компания ?Колгейт? (с 1953 г. - ?Колгейт-Пальмолив?) действительно
существует с начала XIX в., но является американской. Основана Уильямом
Колгейтом, нью-йоркским свечным фабрикантом и мыловаром>, мыльный магнат. А
вот поистине находка - инженер-провидец Брюнель. Очень немногие кареты могли
похвастаться древними гербами, гербами землевладельцев, чьи отцы были
герцогами и графами в те дни, когда еще существовали подобные титулы.
Кое-кто из поверженного старого дворянства мог позволить себе пар; другие
обладали некоторой предприимчивостью и прилагали все усилия, чтобы остаться
на поверхности.
Подойдя к южному крылу гаража, Мэллори обнаружил, что оно окружено
баррикадой из чистеньких, пахнущих смолой козел. Этот участок,
зарезервированный для гоночных пароходов, патрулировался отрядом пешей
полиции в полном обмундировании. Один из полицейских был вооружен
самострельным, с пружинным заводом, карабином ?каттс-модзли? знакомой
Мэллори модели - шесть таких входили в снаряжение вайомингской экспедиции.
Хотя шайены относились к короткоствольному бирмингемскому автомату с
полезным для нужд экспедиции благоговением, Мэллори знал, что эта игрушка
капризна и ненадежна. К тому же стреляет куда угодно, кроме цели, так что
толку с нее кот наплакал, разве что если выпустить все тридцать патронов
очередью в настигающую тебя свору преследователей - что и проделал однажды
сам Мэллори через кормовую амбразуру самоходного форта экспедиции.
А вот этот молоденький розовощекий фараон, разве имеет он хоть малейшее
понятие, что такое очередь из ?каттс-модзли?, выпущенная в толпу? В
английскую, например, толпу. Мэллори поежился и постарался стряхнуть мрачные
мысли.
По ту сторону заграждения каждое стойло было укрыто от вездесущих шпионов
и букмекеров отдельной брезентовой ширмой, туго натянутой на вкопанные в
землю столбики. Мэллори не без труда протолкался сквозь оживленную толпу
зевак и энтузиастов пара; когда же у самых ворот его бесцеремонно остановили
два фараона, он предъявил свое регистрационное удостоверение и гравированное
приглашение от Братства паровых механиков. Тщательно записав номер,
полисмены сверили его со списком в толстом блокноте, показали, где находится
указанный в приглашении гараж, и настоятельно рекомендовали идти прямо, не
шляться по охраняемой территории без дела.
В качестве дополнительной предосторожности Братство поставило и
собственного часового. Грозный страж, примостившийся на складном стуле возле
брезента, угрожающе щурил глаза и сжимал в руках увесистый разводной ключ.
Мэллори снова показал свое приглашение; отогнув узкий брезентовый клапан,
часовой просунул в щель голову, крикнул: ?Твой брат, Том!? - и пропустил
гостя в гараж.
Свет дня померк, в нос ударила резкая вонь смазки, металлической стружки
и угольной пыли. Четверо паровых механиков, все в одинаковых полосатых
кепках и кожаных передниках, изучали какой-то чертеж. Резкий свет карбидной
лампы играл на изогнутых, покрытых эмалью поверхностях странной машины.
В первое мгновение Мэллори решил, что перед ним лодка, маленький пироскаф
- алый корпус, нелепо подвешенный между двух огромных колес, но затем,
подойдя поближе, он понял, что это - ведущие, а не гребные колеса;
бронзовые, безукоризненно отшлифованные штоки уходили в пазы не
правдоподобно тонкой обшивки. Нет, не лодка, а паровой экипаж, только экипаж
необычный, напоминающий по форме... каплю? Нет, скорее уж огромного
головастика. Третье колесо, миниатюрное и даже немного смешное, было
установлено на конце длинного узкого хвоста, в шарнирной стойке.
На тупом полукруглом носу машины прямо под огромным изогнутым листом
великолепного свинцового стекла (предназначенным, надо понимать, для защиты
машиниста от встречного потока воздуха), четко виднелись черные с золотом
буквы: ?ЗЕФИР?.
- Иди сюда! - махнул рукой Том. - Что ты там стоишь как неродной.
Остальные встретили его слова сдержанным смехом.
Ну и нахалюга же, внутренне улыбнулся Мэллори; его подкованные сапоги
громко скребли по цементному полу. Ишь, и усы у маленького братика
появились, да какие роскошные - кошка лизнет и ничего не останется.
- Мистер Майкл Годвин, сэр. - Мэллори протянул руку своему давнему другу,
а ныне - наставнику девятнадцатилетнего Тома.
- Доктор Мэллори, сэр! - отозвался Годвин, невысокий и кряжистый, лет
сорока от роду механик с изрытыми оспой щеками, соломенными волосами,
длинными густыми бакенбардами и острым блеском глубоко посаженных глаз. Он
собрался было поклониться, но вовремя передумал и, несильно хлопнув Мэллори
по спине, представил его своим товарищам. Последние звались Элайджа Дуглас,
старший подмастерье, и Генри Честертон, мастер второй ступени.
- Весьма польщен, - коротко кивнул Мэллори. - Я ожидал от вас многого - и
все равно поражен увиденным.
- И что вы думаете об этом красавце, доктор Мэллори?
- Трудно заподозрить его в родстве с нашим фортом.
- ?Зефир? не предназначен для работы в Вайоминге, - улыбнулся Годвин, -
чем и объясняется прискорбная нехватка брони и оружия. Форма определяется
функцией - так, кажется, звучит любимая ваша присказка?
- Маловат он вроде для гоночной машины, - осторожно заметил Мэллори. - Да
и форма, как бы это получше сказать, своеобразная.
- В основу нашей конструкции положены научные принципы, сэр. Новейшие
принципы. Тут, кстати, очень интересная история, причем история, связанная с
одним из ваших коллег. Вы помните покойного профессора Радвика?
- Да, разумеется, Фрэнсис Радвик... - Мэллори растерянно смолк. - Но
только Радвик и новые принципы?.. Не вяжется это как-то.
Дуглас и Честертон смотрели на него с откровенным любопытством.
- Мы оба - палеонтологи. - Мэллори чувствовал себя очень неловко. - Но
этот малый воображал себя вроде как аристократом. Задирал нос, придерживался
каких-то допотопных теорий. Не умел логически мыслить - хотя это, конечно
же, мое личное мнение.
Было видно, что механики воспринимают его слова весьма скептически.
- Я не из тех, кто дурно отзывается о мертвых, - поспешно добавил
Мэллори. - У Радвика была своя компания, у меня - своя, и хватит об этом.
- Но вы ведь помните, - настаивал Годвин, - его гигантскую летающую
рептилию?
- Кецалькоатлус <Кецалькоатлус - самый крупный летающий ящер (птерозавр)
и вообще самое крупное летающее существо, когда-либо жившее на Земле. Размах
крыльев его достигал 15 метров, и махать ими он, конечно, не мог - только
планировал. Раскопан действительно в Техасе, - но уже лишь в 1971 г. -
Дугласом Лоусоном и профессором Уонном Лэнг-стоном, название получил в 1975
г. (по имени Кецалькоатля - ?пернатого змея? - божества в мифологии инков и
тольтеков). Для полноты картины: первые в США останки птеродактиля были
обнаружены в 1871 г. вышеупомянутым Отнилом Маршем, первые в мире - в 1784
г. итальянским натуралистом Космо Алессандро Коллини в меловых породах в
Баварии; название ?птеродактиль? предложил в 1809 г. Жорж Кювье>, - кивнул
Мэллори. - Серьезное открытие, тут уж не поспоришь.
- Кости отослали для изучения в Кембридж, - продолжал Годвин, - в
Институт машинного анализа.
- Я сам собираюсь там поработать по бронтозаврусу, - кивнул Мэллори. Ему
очень хотелось сменить тему.
- Так вот, - продолжил Годвин, - у них там в институте лучшие математики
Британии, и они день за днем гоняли свои исполинские машины, пока мы с вами
мерзли в топях Вайоминга. Долбили дырки в карточках, чтобы разобраться, как
могла летать такая громадина.
- Я знаком с проектом, - кивнул Мэллори. - Радвик опубликовал по этой
теме пару статей. Но воздушная динамика - не моя специальность. Честно
говоря, я не ожидаю от нее серьезных теоретических результатов. Слишком уж
она, простите за каламбур, воздушна.
- А вдруг она может дать серьезные практические результаты? - улыбнулся
Годвин. - В анализе принимал участие сам лорд Бэббидж.
Мэллори задумался.
- Надо думать, что в пневматике все же есть какой-то смысл, раз уж она
привлекла внимание великого Бэббиджа. Развитие искусства воздухоплавания?
Армия очень интересуется воздушными шарами, а на военные науки у нас денег
не жалеют.
- Нет, сэр, я имел в виду практическое конструирование.
- Конструирование летающих машин? - Мэллори помедлил. - Но вы же не
станете меня убеждать, что эта ваша таратайка летает?
Механики вежливо рассмеялись.
- Нет, - успокоил его Годвин. - К тому же все эти священнодействия с
машиной так и не решили поставленной задачи. Зато теперь мы кое-что понимаем



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [ 19 ] 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.