связаться с вертолетом он мог только по радиотелефону, а ближайший находился
на складе.
***
Дэвида?
лежавшего перед нею документа.
сосредоточенности. Она просиживала в домике долгими часами, разбирая
рукописные тексты на пергаментах. Профессия требовала от нее знания не
только шести основных языков средневековой Европы, но и давно забытых
местных диалектов, жаргонных выражений и сокращений. Марек считал, что ее
участие в экспедиции было удачей, даже несмотря на то, что она держалась в
стороне от остальной части группы. Временами ее поведение казалось немного
странным.
ткнула пальцем в лежавший перед нею пергамент:
свиты; двадцать девять человек и тридцать пять лошадей. Граф ездил с таким
отрядом по окрестностям. Но написано на смеси латыни и окситанского наречия,
и почерк совершенно невозможный.
комнаты. Над столом на четырех опорах была установлена камера; со всех
сторон на стол были нацелены лампы-вспышки. Она аккуратно уложила пергамент,
расправила его, приложила снизу бирку со штриховым кодом, рядом поместила
двухдюймовую эталонную линейку и сделала снимок.
Мы проверили монастырь, мы проверили лес. Ни одного из ориентиров, о которых
говорила Крамер, не обнаружено. Ни локатором бокового обзора, ни радаром, ни
в ультрафиолете, ни инфракрасным сканером. Я понятия не имею, каким образом
им удалось сделать эти открытия.
***
высокого холма, протянувшегося вдоль реки. По крайней мере, Софи неслась
галопом, а Крис неуклюже подпрыгивал и старательно удерживал равновесие, в
буквальном смысле цепляясь за жизнь. Обычно во время прогулок она не ездила
галопом, уважая своего не столь умелого спутника, но сегодня, проносясь по
лугам, она во все горло кричала от удовольствия.
остановилась. Наконец она натянула уздечку своего отфыркивающегося взмокшего
вороного жеребца, конь со всадницей остановился. Ласково похлопывая животное
по шее, девушка поджидала, пока Крис подъедет к ней.
становится лучше.
просто омертвели от напряжения.
далеких утесах. - Разве это не великолепно?
обещала быть удивительно приятной. Она ехала совсем рядом с ним, так что
лошади чуть ли не соприкасались крупами, она время от времени наклонялась,
чтобы прошептать что-нибудь ему на ухо. Однажды она положила ему руку на
плечо и поцеловала в губы, а потом быстро оглянулась кругом, очевидно,
испугавшись своей смелости.
раскопок: руины Кастельгарда, монастырь и, на далеком холме, Ла-Рок. В небе
пролетали облака, отбрасывая в долину отчетливые тени. Воздух был теплым и
спокойным; вокруг царила тишина, которую нарушал лишь отдаленный гул
автомобиля.
оторвались друг от друга, Софи посмотрела куда-то вдаль и вдруг широко
замахала рукой.
спортивная машина; ее мотор глухо рычал. Немного не доезжая до них,
автомобиль остановился, и водитель, поднявшись из-за руля, уселся на спинку
сиденья.
плавную дугу.
уздечку своей лошади, соскочила на землю, сбежала с холма к автомобилю,
обняла водителя и уселась рядом с ним в машину. Когда автомобиль рванул с
места, она оглянулась на Криса и послала ему воздушный поцелуй.
***
очаровательным по ночам, когда его прижавшиеся друг к другу дома и узкие
переулки были освещены мягкими газовыми лампами. Марек и несколько
аспирантов сидели в открытом ресторане на улице Турни под белыми зонтиками и
потягивали темно-красный кагор.
было не по нраву. Вечер был слишком теплым, металлический стул - неудобным.
Он заказал свое любимое блюдо, пинтад-о-сепе <Французское блюдо - цесарка с
белыми грибами>, но птица казалась сухой, а грибы слишком мягкими. Даже
разговоры раздражали его: обычно аспиранты обсуждали то, что сделали за
день, но нынешним вечером их молодой архитектор, Кейт Эриксон, встретила и
пригласила сюда каких-то своих нью-йоркских знакомых - пару биржевиков лет
под тридцать со своими подружками. Крис почти сразу же возненавидел их.
телефонам. Обе женщины были журналистками, а вернее, рекламными агентами из
одной и той же пиаровской фирмы; они только что закончили грандиозную
рекламную кампанию, пропагандировавшую новую книгу Марты Стюарт. Крикливая
самоуверенность этих людей очень скоро начала действовать Крису на нервы. К
тому же, как многие удачливые бизнесмены, новые знакомые были склонны
обращаться с учеными словно с отсталыми людьми, не способными к
существованию в реальном мире, к игре в реальные игры.
как кто-нибудь добровольно выбрал занятие, которое не сделает человека
миллионером к двадцати четырем годам..."
они пили много вина и задавали множество вопросов по поводу проекта. К
сожалению, это были обычные вопросы, те, которые всегда задают туристы: "Что
в этом месте такого особенного?", "Откуда вы знаете, где надо копать?",
"Откуда вы знаете, что искать?", "Насколько глубоко вы роете и каким образом
узнаете, когда нужно остановиться?"
исключительного? - спросила одна из женщин.
противостоящими один другому замками. Но настоящей находкой он оказался
потому, что эта территория была, в общем-то, заброшена и там еще никогда не
производились земляные работы.
прибыла из мира, где заброшенность была страшным грехом.
реальные возможности возникают только в тех случаях, когда мир почему-либо
проходит мимо какого-то места стороной. Как, например, получилось с Сарла,
вот с этим городом.
отошли в сторонку, чтобы поговорить по телефонам.
этот старый город вообще существует. Сначала Сарла был городом паломников,
выросшим вокруг монастыря со священными реликвиями; в конце концов город так
разросся, что монастырь перебрался в другое место, где было больше покоя и
тишины. Сарла долгое время оставался важным торговым центром области
Дордонь. Но с годами его значение неуклонно падало, и к двадцатому столетию
мир совершенно забыл о Сарла. Городок был настолько незначительным и бедным,
что даже не имел денег на ремонт своих одряхлевших от времени кварталов.
Старые дома оставались такими же, как были, без современного водопровода и
электричества. Многие оказались брошенными.
старые кварталы и возвести на их месте современные дома.
и политический деятель. Во время Второй мировой войны участвовал в
антифашистском Сопротивлении. После войны работал в правительстве Ш. де