АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
возвращаясь, они приводят с собой отвратительных, но могущественных
помощников. Говорят, что в тех Мирах посвященный может встретиться с давно
погибшими товарищами и даже получить от них помощь, может столкнуться с
умершими родичами или возлюбленными, или с врагами, в чьей смерти был
виноват. А враги бывают разные: злобные и наделенные великими силами - и
несчастные, у которых всего и осталось, что половинка души.
Быть может, под влиянием выпитого вина, однако я поверил Ролдеро. Кто
знает, вдруг мои странные сны - порождение Призрачных Миров? Мне хотелось
знать больше.
- Но что они собой представляют, Ролдеро? И как туда попасть?
Ролдеро покачал головой.
- Никогда не задумывался, Эрекозе. Я верю - и мне этого достаточно. Ни на
один из твоих вопросов я не знаю ответа. В Призрачных Мирах царит полумрак,
там все размыто и все нечетко. Их обитатели иногда отвечают призыву
какого-нибудь могучего колдуна и приходят на Землю помогать - или наводить
страх. Мы думаем, что элдрены явились в наш мир оттуда, хотя тебе, верно,
известна легенда, что их произвела на свет злая королева, подарившая
Азмобаане свою девственность в обмен на бессмертие - бессмертие, которое
унаследовали ее отпрыски. Правда, элдрены, пускай у них нет души, состоят
все-таки из плоти и крови, а Призрачные Рати редко бывают материальны.
- Так кто же тогда Эрмижад?
- Блудница из Призрачных Миров.
- Почему ее так называют?
- Говорят, она любится с призраками, - пробормотал Ролдеро, пожимая
плечами и подливая себе вина. - А они за это наделили ее властью над
половинниками, которые заодно с призраками. Мне говорили, половинники любят
ее - насколько они вообще способны любить.
Девушка показалась мне юной и невинной. Я просто не в силах был поверить
графу и так ему и сказал.
Он махнул рукой.
- Как определить на глаз возраст Бессмертного, Эрекозе? Взять хотя бы
тебя. Сколько тебе лет? Тридцать? Выглядишь ты не старше.
- Но я отнюдь не вечен, - возразил я. - Вернее, тело мое не вечно.
- Откуда нам знать?
У меня не нашлось, что ему ответить.
- Ты утверждал, что не суеверен, Ролдеро, а сам такого мне нарассказывал,
- заметил я.
- Хочешь верь, хочешь нет, - проворчал он, - однако до сих пор ты еще ни
разу не поймал меня на лжи. Верно?
- Верно.
- Удивляюсь я тебе, Эрекозе, - сказал он. - Тебя возродило к жизни
колдовское заклинание, но ты упорно не желаешь верить в иные чудеса.
Я улыбнулся:
- Увы, Ролдеро. Пожалуй, мне следует быть доверчивее.
Граф подошел к королю, который распростерся на полу, окунувши лицо в
винную лужу.
- Надо отнести нашего господина в постель, пока он не утонул, -
проговорил Ролдеро.
Кликнув на помощь стражника, мы с немалым трудом отволокли
бесчувственного Ригеноса в его покои и швырнули на кровать. Ролдеро положил
руку мне на плечо.
- Брось изводить себя, друг. Ни к чему это. Или ты думаешь, мне
доставляет удовольствие, когда режут детей и насилуют девушек?
Он вытер губы тыльной стороной ладони, словно уничтожая мерзкий привкус
последних слов.
- Однако не забывай, Эрекозе, что иначе подобная участь ожидала бы наших
детей и наших девушек. Да, элдрены красивы. Но то же самое можно сказать о
многих ядовитых змеях и о волках, которые загрызают овец. Куда честнее
делать то, что надлежит, чем убеждать себя, что ты тут ни при чем.
Понимаешь?
Мы стояли в королевской спальне и глядели друг на друга.
- Спасибо, Ролдеро, - сказал я.
- Я не даю плохих советов, - отозвался он.
- Знаю.
- Не ты решил вырезать детей, - сказал он.
- Да, но я решил ничего не говорить королю, - ответил я. Видно, услышав,
что речь зашла о нем, Ригенос пошевелился и что-то пробормотал.
- Пошли, - ухмыльнулся Ролдеро. - А то, неровен час, очухается и вспомнит
про песенку, которую так порывался нам спеть.
В коридоре мы расстались. Ролдеро пристально поглядел на меня.
- Так было надо, - сказал он. - Так было угодно предкам. Пусть совесть
тебя не мучает. Быть может, в глазах потомков мы будем мясниками, чьи руки
по локоть в крови. Но мы знаем, что это не так. Мы люди. Мы воины. Мы
сражаемся с теми, кто хочет уничтожить нас.
Я молча похлопал его по плечу, повернулся и направился к себе.
Лишь увидев у двери стражника, я вспомнил о девушке.
- Все в порядке? - спросил я солдата.
- Да вроде, - ответил он. - Человеку, господин Эрекозе, отсюда не
сбежать. Но вот если она призовет на помощь своих дружков-половинников...
- Когда они появятся, тогда и решим, как быть, - оборвал его я. Он отпер
дверь, и я вошел.
При свете одной-единственной лампы в комнате почти ничего не было видно.
Взяв со стола вощеный фитиль, я зажег другую лампу.
Девушка лежала на кровати. Глаза ее были закрыты, щеки - мокры от слез.
"Значит, они тоже плачут", - подумал я.
Я старался ступать тихо, но девушка, видимо, услышала мои шаги. Она
открыла глаза; мне показалось, в них мелькнул страх, но я не был уверен.
Глаза у нее были странные - без зрачков, с золотистыми и голубыми искорками
в глубине. Заглянув в ее глаза, я припомнил слова Ролдеро и где-то даже
поверил ему.
- Как ты? - спросил я глуповато. Она не ответила.
- Я не причиню тебе зла, - проговорил я тихо. - Будь моя воля, я пощадил
бы детей. Я пощадил бы воинов, которые пали в бою. Но у меня есть только
власть вести людей на смерть. Я не в силах спасти им жизнь.
Она нахмурилась.
- Меня зовут Эрекозе, - сказал я.
- Эрекозе?
Она произнесла мое имя нараспев, и мне почудилось, для нее оно было
привычнее, чем для меня самого.
- Ты знаешь, кто я такой?
- Я знаю, кем ты был прежде.
- Я возродился, - сказал я, - но не спрашивай меня, как.
- Возродившись, ты как будто не особенно счастлив, Эрекозе. Я пожал
плечами.
- Эрекозе, - повторила она и тихо и печально рассмеялась.
- Чему ты смеешься?
Она промолчала. Я пытался продолжить разговор, но она закрыла глаза. Я
вышел из комнаты и бросился на кровать, что стояла неподалеку от двери.
То ли, наконец, подействовало вино, то ли почему еще, но спал я неплохо.
Глава 15
ВОЗВРАЩЕНИЕ
Проснувшись поутру, я умылся, оделся и постучал в дверь Эрмижад.
Тишина.
Сбежала, подумалось мне. Каторн, разумеется, решит, что я ее отпустил.
Распахнув дверь, я ворвался в комнату.
Эрмижад никуда не сбежала. Она по-прежнему лежала на кровати, уставившись
в потолок.
- Как тебе спалось? - спросил я. Ее глаза зачаровывали меня, словно
бездонная пучина звездного неба. Ни слова в ответ.
- Тебе нехорошо? - ляпнул я, не подумав. Она, видно, решила не обращать
на меня внимания. Сделав последнюю попытку и натолкнувшись на ту же глухую
стену молчания, я отступился и направился в парадный зал дворца. Там меня
поджидал Ролдеро в компании с другими маршалами, на которых нельзя было
смотреть без жалости. Король Ригенос и Каторн отсутствовали. Глаза Ролдеро
блеснули.
- Судя по твоему виду, голова у тебя не болит. Он был прав. Я не
испытывал никаких неприятных последствий от весьма изрядного количества
выпитого накануне вечером вина.
- Я в полном порядке, - сказал я.
- Хорошо быть Бессмертным! - рассмеялся он. - Мне так легко отделаться не
удалось, не говоря уж о короле с Каторном и остальных. Да, вчера мы погуляли
на славу.
Придвинувшись поближе, он проговорил:
- Надеюсь, друг мой, ты сегодня в лучшем настроении.
- Да вроде как, - отозвался я. По правде сказать, я чувствовал себя
опустошенным.
- Хорошо. А как наша пленница? Ничего?
- Ничего.
- Не пробовала обольстить тебя?
- Даже не пожелала со мной разговаривать!
- Тоже неплохо, - Ролдеро нетерпеливо огляделся. - Когда же они соизволят
проснуться? Нам столько надо обсудить! Мы что, идем в глубь материка, или
как?
- Помнится, мы решили, что лучше всего будет, оставив здесь сильный
гарнизон, вернуться домой. Вдруг, пока наш флот был под Пафанаалем, враги
высадились на берегах двух континентов?
Ролдеро кивнул.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [ 19 ] 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
|
|